وَيَطُوْفُ عَلَيْهِمْ غِلْمَانٌ لَّهُمْ كَاَنَّهُمْ لُؤْلُؤٌ مَّكْنُوْنٌۚ ( الطور: ٢٤ )
wayaṭūfu
وَيَطُوفُ
And will circulate
Et circulerons
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
among them
parmi eux
ghil'mānun
غِلْمَانٌ
boys
des garçons
lahum
لَّهُمْ
for them
à eux (qui sont)
ka-annahum
كَأَنَّهُمْ
as if they (were)
comme s’ils
lu'lu-on
لُؤْلُؤٌ
pearls
(étaient) des perles
maknūnun
مَّكْنُونٌ
well-protected
protégées.
Wa yatoofu 'alaihim ghilmaanul lahum ka annahum lu'lu'um maknoon (aṭ-Ṭūr 52:24)
English Sahih:
There will circulate among them [servant] boys [especially] for them, as if they were pearls well-protected. (At-Tur [52] : 24)
Muhammad Hamidullah:
Et parmi eux circuleront des garçons à leur service, pareils à des perles bien conservées. (At-Tur [52] : 24)