Skip to main content

وَيَطُوْفُ عَلَيْهِمْ غِلْمَانٌ لَّهُمْ كَاَنَّهُمْ لُؤْلُؤٌ مَّكْنُوْنٌۚ   ( الطور: ٢٤ )

wayaṭūfu
وَيَطُوفُ
And will circulate
Et circulerons
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
among them
parmi eux
ghil'mānun
غِلْمَانٌ
boys
des garçons
lahum
لَّهُمْ
for them
à eux (qui sont)
ka-annahum
كَأَنَّهُمْ
as if they (were)
comme s’ils
lu'lu-on
لُؤْلُؤٌ
pearls
(étaient) des perles
maknūnun
مَّكْنُونٌ
well-protected
protégées.

Wa yatoofu 'alaihim ghilmaanul lahum ka annahum lu'lu'um maknoon (aṭ-Ṭūr 52:24)

English Sahih:

There will circulate among them [servant] boys [especially] for them, as if they were pearls well-protected. (At-Tur [52] : 24)

Muhammad Hamidullah:

Et parmi eux circuleront des garçons à leur service, pareils à des perles bien conservées. (At-Tur [52] : 24)

1 Mokhtasar French

Parmi eux circuleront des garçons mis à leur service, des garçons dont la peau est aussi blanche qu’une perle à l’abri dans son coquillage.