Skip to main content

وَيَطُوْفُ عَلَيْهِمْ غِلْمَانٌ لَّهُمْ كَاَنَّهُمْ لُؤْلُؤٌ مَّكْنُوْنٌۚ   ( الطور: ٢٤ )

And will circulate
وَيَطُوفُ
और घूम रहे होंगे
among them
عَلَيْهِمْ
उन पर
boys
غِلْمَانٌ
नौउम्र ख़ादिम
for them
لَّهُمْ
उनके लिए
as if they (were)
كَأَنَّهُمْ
गोया कि वो
pearls
لُؤْلُؤٌ
मोती हैं
well-protected
مَّكْنُونٌ
छुपाए हुए

Wayatoofu 'alayhim ghilmanun lahum kaannahum luluon maknoonun (aṭ-Ṭūr 52:24)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और उनकी सेवा में सुरक्षित मोतियों के सदृश किशोर दौड़ते फिरते होंगे, जो ख़ास उन्हीं (की सेवा) के लिए होंगे

English Sahih:

There will circulate among them [servant] boys [especially] for them, as if they were pearls well-protected. ([52] At-Tur : 24)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(और ख़िदमत के लिए) नौजवान लड़के उनके आस पास चक्कर लगाया करेंगे वह (हुस्न व जमाल में) गोया एहतियात से रखे हुए मोती हैं