Skip to main content

قَالُوْٓا اِنَّا كُنَّا قَبْلُ فِيْٓ اَهْلِنَا مُشْفِقِيْنَ   ( الطور: ٢٦ )

qālū
قَالُوٓا۟
They will say
ils diront :
innā
إِنَّا
"Indeed we
« Certes, nous
kunnā
كُنَّا
[we] were
étions
qablu
قَبْلُ
before
auparavant
فِىٓ
among
parmi
ahlinā
أَهْلِنَا
our families
nos familles
mush'fiqīna
مُشْفِقِينَ
fearful
effrayés.

Qaalooo innaa kunnaa qablu feee ahlinaa mushfiqeen (aṭ-Ṭūr 52:26)

English Sahih:

They will say, "Indeed, we were previously among our people fearful [of displeasing Allah]. (At-Tur [52] : 26)

Muhammad Hamidullah:

Ils diront: «Nous vivions au milieu des nôtres dans la crainte [d'Allah]; (At-Tur [52] : 26)

1 Mokhtasar French

Ils répondront: Nous vivions dans le bas monde au milieu des nôtres et nous redoutions le châtiment d’Allah.