اَمْ يَقُوْلُوْنَ شَاعِرٌ نَّتَرَبَّصُ بِهٖ رَيْبَ الْمَنُوْنِ ( الطور: ٣٠ )
am
أَمْ
Or
Ou est-ce qu’
yaqūlūna
يَقُولُونَ
(do) they say
ils disent
shāʿirun
شَاعِرٌ
"A poet
« Un poète
natarabbaṣu
نَّتَرَبَّصُ
we wait
(pour lequel) nous attendons
bihi
بِهِۦ
for him
pour lui
rayba
رَيْبَ
a misfortune of time"
un accident
l-manūni
ٱلْمَنُونِ
a misfortune of time"
(du) temps. » ?
Am yaqooloona shaa'irun natarabbasu bihee raibal manoon (aṭ-Ṭūr 52:30)
English Sahih:
Or do they say [of you], "A poet for whom we await a misfortune of time"? (At-Tur [52] : 30)
Muhammad Hamidullah:
Ou bien ils disent: «C'est un poète! Attendons pour lui le coup de la mort». (At-Tur [52] : 30)