Skip to main content

هٰذَا نَذِيْرٌ مِّنَ النُّذُرِ الْاُوْلٰى  ( النجم: ٥٦ )

hādhā
هَٰذَا
This
Ceci (est)
nadhīrun
نَذِيرٌ
(is) a warner
un avertisseur
mina
مِّنَ
from
parmi
l-nudhuri
ٱلنُّذُرِ
the warners
les avertisseurs
l-ūlā
ٱلْأُولَىٰٓ
the former
premiers,

Haazaa nazeerum minan nuzuril oolaa (an-Najm 53:56)

English Sahih:

This [Prophet (^)] is a warner from [i.e., like] the former warners. (An-Najm [53] : 56)

Muhammad Hamidullah:

Voici un avertisseur analogue aux avertisseurs anciens: (An-Najm [53] : 56)

1 Mokhtasar French

Ce Messager qui vous a été envoyé est semblable aux anciens messagers.

5 Tafsir Ibn Kathir

Mouhammed ﷺ n'est qu 'un avertisseur comme tous les Prophètes qui lui ont précédé, et Dieu lui ordonne de répondre aux idolâtres: «Je ne suis pas le premier Prophète» [Coran 46:9], L'Heure fatale qui annonce le jour de la résurrection s'approche.
«Nul ne peut en arrêter le cours si ce n'est Allah» et nul, en dehors de Dieu ne peut en dévoiler son secret.
La venue du Messager de Dieu - qu'Allah le bénisse et le salue- n'est qu'un avertissement de l'approche de l'Heure. il a dit dans un hadith: «Moi et l'Heure sommes envoyés comme ça» et ¡1 a joint ses deux doigts l'index et le médius.
Enfin Dieu désavoue le comportement des impies qui, en écoutant le Coran, s'en détournent pour ne plus l'entendre.
«Ces paroles vous étonnent ?»
qui constituent la vérité même.
Allez-vous rire par moquerie et par morgue et ne pas pleurer ?
comme ceux qui en croient fermement et qui en écoutant le Coran récité «se prosternent en pleurant.
Leur foi est plus vive» [Coran 17:109].
Quant à vous, vous n'en éprouvez aucun remords et en demeurez com plètem ent insensibles ?.
Et Dieu d'ordonner à ses fidèles serviteurs: «Rendez hommage à Allah et priez-Le» en se prosternant devant lui.
A cet égard, Al-Boukhari rapporte, d'après Ibn Abbas, que le Messager de Dieu - qu'Allah le bénisse et le salue-, en récitant ce verset, se prosterna et se prosternèrent avec lui les musulmans, les idolâtres, les génies et les humains.