Skip to main content
bismillah

وَالنَّجْمِ اِذَا هَوٰىۙ   ( النجم: ١ )

wal-najmi
وَٱلنَّجْمِ
By the star
Par l’étoile
idhā
إِذَا
when
quand
hawā
هَوَىٰ
it goes down
elles descendent très bas !

Par l'étoile à son déclin!

Explication

مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمْ وَمَا غَوٰىۚ   ( النجم: ٢ )

مَا
Not
Ne
ḍalla
ضَلَّ
has strayed
s’est (pas) complètement égaré
ṣāḥibukum
صَاحِبُكُمْ
your companion
votre compagnon
wamā
وَمَا
and not
et ne
ghawā
غَوَىٰ
has he erred
s’est (pas) égaré du droit chemin.

Votre compagnon ne s'est pas égaré et n'a pas été induit en erreur

Explication

وَمَا يَنْطِقُ عَنِ الْهَوٰى  ( النجم: ٣ )

wamā
وَمَا
And not
Et ne pas
yanṭiqu
يَنطِقُ
he speaks
il parle (de) sa langue
ʿani
عَنِ
from
par
l-hawā
ٱلْهَوَىٰٓ
the desire
le désir.

et il ne prononce rien sous l'effet de la passion;

Explication

اِنْ هُوَ اِلَّا وَحْيٌ يُّوْحٰىۙ   ( النجم: ٤ )

in
إِنْ
Not
Ne pas
huwa
هُوَ
it
Il (est)
illā
إِلَّا
(is) except
sauf
waḥyun
وَحْىٌ
a revelation
une révélation (qui)
yūḥā
يُوحَىٰ
revealed
a été révélé

ce n'est rien d'autre qu'une révélation inspirée.

Explication

عَلَّمَهٗ شَدِيْدُ الْقُوٰىۙ   ( النجم: ٥ )

ʿallamahu
عَلَّمَهُۥ
Has taught him
(que) l’a enseignée
shadīdu
شَدِيدُ
the (one) mighty
quelqu’un de sévère
l-quwā
ٱلْقُوَىٰ
(in) power
(en) les forces,

Que lui a enseigné [l'Ange Gabriel] à la force prodigieuse,

Explication

ذُوْ مِرَّةٍۗ فَاسْتَوٰىۙ   ( النجم: ٦ )

dhū
ذُو
Possessor of soundness
possesseur
mirratin
مِرَّةٍ
Possessor of soundness
(d’)un bon état de santé
fa-is'tawā
فَٱسْتَوَىٰ
And he rose
et sont ensuite montés lui

doué de sagacité; c'est alors qu'il se montra sous sa forme réelle [angélique],

Explication

وَهُوَ بِالْاُفُقِ الْاَعْلٰىۗ   ( النجم: ٧ )

wahuwa
وَهُوَ
While he
et lui
bil-ufuqi
بِٱلْأُفُقِ
(was) in the horizon -
dans l’horizon
l-aʿlā
ٱلْأَعْلَىٰ
the highest
le plus haut

alors qu'il se trouvait à l'horizon supérieur.

Explication

ثُمَّ دَنَا فَتَدَلّٰىۙ   ( النجم: ٨ )

thumma
ثُمَّ
Then
puis
danā
دَنَا
he approached
il s’est approché
fatadallā
فَتَدَلَّىٰ
and came down
et est descendu

Puis il se rapprocha et descendit encore plus bas,

Explication

فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ اَوْ اَدْنٰىۚ  ( النجم: ٩ )

fakāna
فَكَانَ
And was
et était alors
qāba
قَابَ
(at) a distance
(éloigné de la) distance de deux moitiés
qawsayni
قَوْسَيْنِ
(of) two bow-(lengths)
(de) deux moitiés d’un arc
aw
أَوْ
or
ou
adnā
أَدْنَىٰ
nearer
plus proche

et fut à deux portées d'arc, ou plus près encore.

Explication

فَاَوْحٰىٓ اِلٰى عَبْدِهٖ مَآ اَوْحٰىۗ  ( النجم: ١٠ )

fa-awḥā
فَأَوْحَىٰٓ
So he revealed
et Il a ensuite révélé
ilā
إِلَىٰ
to
à
ʿabdihi
عَبْدِهِۦ
His slave
Son esclave
مَآ
what
ce qu’
awḥā
أَوْحَىٰ
he revealed
Il a révélé.

Il révéla à Son serviteur ce qu'Il révéla.

Explication
Informations sur le Coran :
An-Najm
القرآن الكريم:النجم
verset Sajadah (سجدة):62
Nom de la sourate (latin):An-Najm
Chapitre:53
Nombre de versets:62
Nombre total de mots:360
Nombre total de caractères:1405
Nombre de Rukūʿs:3
Emplacement de la révélation:Mecquois
Ordre de révélation:23
À partir du verset:4784