تَنْزِعُ النَّاسَۙ كَاَنَّهُمْ اَعْجَازُ نَخْلٍ مُّنْقَعِرٍ ( القمر: ٢٠ )
tanziʿu
تَنزِعُ
Plucking out
(qui) enlevait
l-nāsa
ٱلنَّاسَ
men
les gens
ka-annahum
كَأَنَّهُمْ
as if they (were)
comme s’ils
aʿjāzu
أَعْجَازُ
trunks
(étaient) des troncs
nakhlin
نَخْلٍ
(of) date-palms
(de) dattiers
munqaʿirin
مُّنقَعِرٍ
uprooted
déracinés et tombés.
Tanzi;un naasa ka anna huma'jaazu nakhlim munqa'ir (al-Q̈amar 54:20)
English Sahih:
Extracting the people as if they were trunks of palm trees uprooted. (Al-Qamar [54] : 20)
Muhammad Hamidullah:
il arrachait les gens comme des souches de palmiers déracinés. (Al-Qamar [54] : 20)