Skip to main content

فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ   ( الرحمن: ١٣ )

fabi-ayyi
فَبِأَىِّ
So which
[En] lequel donc
ālāi
ءَالَآءِ
(of the) favors
(des) bienfaits
rabbikumā
رَبِّكُمَا
(of) your Lord
(de) votre Maître
tukadhibāni
تُكَذِّبَانِ
will you both deny?
démentirez-vous ?

Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan (ar-Raḥmān 55:13)

English Sahih:

So which of the favors of your Lord would you deny? (Ar-Rahman [55] : 13)

Muhammad Hamidullah:

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous? (Ar-Rahman [55] : 13)

1 Mokhtasar French

Lesquels des nombreux bienfaits d’Allah nierez-vous, ô ensemble des humains et des djinns?