فَيَوْمَئِذٍ لَّا يُسْـَٔلُ عَنْ ذَنْۢبِهٖٓ اِنْسٌ وَّلَا جَاۤنٌّۚ ( الرحمن: ٣٩ )
fayawma-idhin
فَيَوْمَئِذٍ
Then on that Day
Ce jour-là donc
lā
لَّا
not
ne
yus'alu
يُسْـَٔلُ
will be asked
sera (pas) interrogé
ʿan
عَن
about
à propos de
dhanbihi
ذَنۢبِهِۦٓ
his sin
son péché
insun
إِنسٌ
any man
un humain
walā
وَلَا
and not
et pas (non plus)
jānnun
جَآنٌّ
any jinn
un djinn.
Fa-yawma'izil laa yus'alu 'an zambiheee insunw wa laa jaann (ar-Raḥmān 55:39)
English Sahih:
Then on that Day none will be asked about his sin among men or jinn. (Ar-Rahman [55] : 39)
Muhammad Hamidullah:
Alors, ni aux hommes ni aux djinns, on ne posera des questions à propos de leurs péchés. (Ar-Rahman [55] : 39)