Skip to main content

فَيَوْمَئِذٍ لَّا يُسْـَٔلُ عَنْ ذَنْۢبِهٖٓ اِنْسٌ وَّلَا جَاۤنٌّۚ   ( الرحمن: ٣٩ )

fayawma-idhin
فَيَوْمَئِذٍ
Then on that Day
Ce jour-là donc
لَّا
not
ne
yus'alu
يُسْـَٔلُ
will be asked
sera (pas) interrogé
ʿan
عَن
about
à propos de
dhanbihi
ذَنۢبِهِۦٓ
his sin
son péché
insun
إِنسٌ
any man
un humain
walā
وَلَا
and not
et pas (non plus)
jānnun
جَآنٌّ
any jinn
un djinn.

Fa-yawma'izil laa yus'alu 'an zambiheee insunw wa laa jaann (ar-Raḥmān 55:39)

English Sahih:

Then on that Day none will be asked about his sin among men or jinn. (Ar-Rahman [55] : 39)

Muhammad Hamidullah:

Alors, ni aux hommes ni aux djinns, on ne posera des questions à propos de leurs péchés. (Ar-Rahman [55] : 39)

1 Mokhtasar French

Durant ce Jour éminent, les humains et les djinns ne seront pas questionnés au sujet de leurs péchés, puisqu’Allah les connaît déjà.