Skip to main content

هُوَ الَّذِيْ يُنَزِّلُ عَلٰى عَبْدِهٖٓ اٰيٰتٍۢ بَيِّنٰتٍ لِّيُخْرِجَكُمْ مِّنَ الظُّلُمٰتِ اِلَى النُّوْرِۗ وَاِنَّ اللّٰهَ بِكُمْ لَرَءُوْفٌ رَّحِيْمٌ   ( الحديد: ٩ )

huwa
هُوَ
He
Il (est)
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
Celui qui
yunazzilu
يُنَزِّلُ
sends down
fait descendre en étapes
ʿalā
عَلَىٰ
upon
à
ʿabdihi
عَبْدِهِۦٓ
His slave
Son esclave
āyātin
ءَايَٰتٍۭ
Verses
des Versets
bayyinātin
بَيِّنَٰتٍ
clear
clairs
liyukh'rijakum
لِّيُخْرِجَكُم
that He may bring you out
afin qu’Il vous sorte
mina
مِّنَ
from
des
l-ẓulumāti
ٱلظُّلُمَٰتِ
the darkness[es]
[les] ténèbres
ilā
إِلَى
into
vers
l-nūri
ٱلنُّورِۚ
the light
la lumière.
wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
Et certes,
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allâh (est)
bikum
بِكُمْ
to you
envers vous
laraūfun
لَرَءُوفٌ
(is the) Most Kind
certainement gentil,
raḥīmun
رَّحِيمٌ
(the) Most Merciful
très miséricordieux.

Huwal lazee yunazzilu 'alaa 'abdiheee Aayaatim baiyinaatil liyukhrijakum minaz zulumaati ilan noor; wa innal laaha bikum la Ra'oofur Raheem (al-Ḥadīd 57:9)

English Sahih:

It is He who sends down upon His Servant [Muhammad (^)] verses of clear evidence that He may bring you out from darknesses into the light. And indeed, Allah is to you Kind and Merciful. (Al-Hadid [57] : 9)

Muhammad Hamidullah:

C'est Lui qui fait descendre sur Son serviteur des versets clairs, afin qu'il vous fasse sortir des ténèbres à la lumière; et assurément Allah est Compatissant envers vous, et Très Miséricordieux. (Al-Hadid [57] : 9)

1 Mokhtasar French

C’est Lui qui révéla à Son Messager Muħammad, des versets clairs afin de vous sortir des ténèbres de la mécréance et de l’ignorance vers la lumière de la foi et de la science. Allah est Compatissant et Miséricordieux envers vous lorsqu’Il vous envoie Son Prophète en tant que guide et annonciateur de bonne nouvelle.