Skip to main content

۞ اَلَمْ تَرَ اِلَى الَّذِيْنَ نَافَقُوْا يَقُوْلُوْنَ لِاِخْوَانِهِمُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْ اَهْلِ الْكِتٰبِ لَىِٕنْ اُخْرِجْتُمْ لَنَخْرُجَنَّ مَعَكُمْ وَلَا نُطِيْعُ فِيْكُمْ اَحَدًا اَبَدًاۙ وَّاِنْ قُوْتِلْتُمْ لَنَنْصُرَنَّكُمْۗ وَاللّٰهُ يَشْهَدُ اِنَّهُمْ لَكٰذِبُوْنَ   ( الحشر: ١١ )

alam
أَلَمْ
Do not
Est-ce que ne pas
tara
تَرَ
you see
tu as regardé
ilā
إِلَى
[to]
vers
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ceux qui
nāfaqū
نَافَقُوا۟
(were) hypocrites
ont été hypocrites
yaqūlūna
يَقُولُونَ
saying
(pendant qu’)ils disaient
li-ikh'wānihimu
لِإِخْوَٰنِهِمُ
to their brothers
à leurs frères
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
qui
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
ont mécru
min
مِنْ
among
parmi
ahli
أَهْلِ
the People
(les) gens
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
(of) the Scripture
(du) Livre :
la-in
لَئِنْ
"If
« Certainement si
ukh'rij'tum
أُخْرِجْتُمْ
you are expelled
vous êtes sortis,
lanakhrujanna
لَنَخْرُجَنَّ
surely we will leave
nous sortirons très certainement
maʿakum
مَعَكُمْ
with you
avec vous
walā
وَلَا
and not
et ne pas
nuṭīʿu
نُطِيعُ
we will obey
nous obéirons
fīkum
فِيكُمْ
concerning you
à propos de vous
aḥadan
أَحَدًا
anyone
qui que ce soit
abadan
أَبَدًا
ever
jamais
wa-in
وَإِن
and if
et si
qūtil'tum
قُوتِلْتُمْ
you are fought
vous êtes combattus,
lananṣurannakum
لَنَنصُرَنَّكُمْ
certainly we will help you"
nous vous aiderons très certainement contre les ennemis. »
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
Et Allâh (est)
yashhadu
يَشْهَدُ
bears witness
témoigne
innahum
إِنَّهُمْ
that they
qu’ils (sont)
lakādhibūna
لَكَٰذِبُونَ
(are) surely liars
certainement des menteurs.

Alam tara ilal lazeena naafaqoo yaqooloona li ikhwaanihimul lazeena kafaroo min ahlil kitaabi la'in ukhrijtum lanakhrujanna ma'akum wa laa nutee'u feekum ahadan abadanw-wa in qootiltum lanansuran nakum wallaahu yashhadu innahum lakaaziboon (al-Ḥašr 59:11)

English Sahih:

Have you not considered those who practice hypocrisy, saying to their brothers [i.e., associates] who have disbelieved among the People of the Scripture, "If you are expelled, we will surely leave with you, and we will not obey, in regard to you, anyone – ever; and if you are fought, we will surely aid you." But Allah testifies that they are liars. (Al-Hashr [59] : 11)

Muhammad Hamidullah:

N'as-tu pas vu les hypocrites disant à leurs confrères qui ont mécru parmi les gens du Livre: «Si vous êtes chassés, nous partirons certes avec vous et nous n'obéirons jamais à personne contre vous; et si vous êtes attaqués, nous vous secourrons certes». Et Allah atteste qu'en vérité ils sont des menteurs. (Al-Hachr [59] : 11)

1 Mokhtasar French

Ô Messager, n’as-tu pas vu ceux qui sont intérieurement mécréants et font croire qu’ils sont musulmans, dire à leurs frères mécréants parmi les juifs adeptes de la Torah falsifiée: Restez dans vos demeures car nous ne vous feront pas défaut ni ne vous livrerons. Si les musulmans vous en expulsaient, nous serions solidaires avec vous et quitterions, nous aussi, nos demeures et n’obéirions à personne nous défendant de partir avec vous. S’ils vous combattent, nous vous aiderons à les repousser. Or Allah atteste que les hypocrites mentent lorsqu’ils prétendent partir, si ceux-ci venaient à être expulsés, et combattre à leurs côtés.

5 Tafsir Ibn Kathir

Dieu parie des hypocrites, de leur chef Abdullah Ben Oubay et ses semblables, quand ils firent savoir par écrit aux Bani An-Nadir qu'ils les soutiendront s'ils combattent te Prophète et les fidèles à Médine.
(Nous en avons déjà mentionné cela, à savoir que Ibn Oubay était un juif).
Dieu est témoin qu'ils étaient des menteurs en leur promettant de les soutenir.
«Si on les attaque, ils ne les soutiendront pas.
S'ils les soutiennent, ce sera pour tourner le dos aussitôt».
Ceci est une bonne nouvelle annoncée aux fidèles tout à fait indépendante.
«Ils vous craignent plus qu'Allah Lui-même» car vous, les musulmans, leur inspirez plus de crainte que Dieu parce que ce sont des gens qui ne comprennent pas, comme Dieu a dit ailleurs: «Un certain nombre d'entre eux montrèrent en face de l'ennemi une crainte qu'ils en avaient pour Allah» [Coran 4:77].
A cause de leur effroi et leur timidité, ils ne vous combattent que derrière les murailles et des cités fortifiées sans avoir le courage d'affronter l'armée fidèle et être en face de vous, et ils ne le font que si la nécessité exige.
Mais leur vaillance est grande entre eux ainsi que l'animosité qui les sépare et les divise.
«Ils vous paraissent unis alors qu'ils sont divisés» et la discorde règne entre eux.
Ils ressemblent à ceux qui les ont précédés, il y a peu de temps.
Il s'agit, comme ont avancé Moujahed et As-Souddy, des idolâtres qui ont essuyé un grand échec à Badr.
Mais, d'après Ibn Abbas, ils sont les Bani Qaïnouqa', les autres juifs que le Prophète ﷺ avait exilés avant eux.
«dis rappellent Satan disant à l'homme: «Ne crois pas» puis s'écriant quand l'homme a perdu la foi: «Je ne suis pas responsable de ton incrédulité».
Ces juifs-là qui ont été trompés par leurs ennemis les hypocrites sont semblables à un homme dont le démon l'a trompé puis il désavoue son incrédulité en lui disant: Je crains Dieu le Seigneur des mondes.
En commentant le verset précité, et comme a rapporté Ibn Jarir, Abdullah Ben Massoud a raconté qu'une femme, qui avait quatre frères, menait son troupeau au pâturage le jour, et la nuit elle allait la passer dans l'ermitage d'un moine.
Celui-ci, une certaine nuit, eut de rapports avec elle et elle tomba enceinte.
Satan vint suggérer au moine: «Tue-la et enterre-la.
Tu es un homme dont les gens croient en tes paroles».
Et le moine s'exécuta.
La nuit Satan vint en rêve chez les frères de cette femme leur dire: «Ce moine a eu de rapports avec votre sœur.
Comme il l'a rendu enceinte (et craignant le scandale) il l'a tuée et l'a enterrée dans tel endroit.
Le matin l'un d'entre eux dit à ses frères: «Cette nuit j 'ai fait un rêve, pourrai-je vous le raconter ?».
En lui répondant par l'affirmative, il leur conta le rêve et ses frères lui contèrent le même rêve.
Ils se rendirent alors chez le roi et l' incitèrent contre le moine et ils décidèrent tous d'aller le voir ?»
Ils le firent descendre de son ermitage et se dirigèrent vers l'endroit où la femme fut enterrée.
Chemin faisant, satan se présenta au moine et lui dit: «C'est moi qui t'ai fait tomber dans ce pétrin et nul autre que moi ne pourra te sauver à condition que tu te prostémes devant moi».
Et le moine se prosterna.
Quand les hommes emmenèrent le moine chez le roi, Satan le dénonça, et le roi ordonna d'exécuter le moine.
«Ils finiront tous deux dans la géhenne.
Peine éternelle réservée aux méchants».
Tel est le sort funeste de tout prévaricateur et de tout injuste.