Skip to main content

قَدْ خَسِرَ الَّذِيْنَ قَتَلُوْٓا اَوْلَادَهُمْ سَفَهًاۢ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَّحَرَّمُوْا مَا رَزَقَهُمُ اللّٰهُ افْتِرَاۤءً عَلَى اللّٰهِ ۗقَدْ ضَلُّوْا وَمَا كَانُوْا مُهْتَدِيْنَ ࣖ   ( الأنعام: ١٤٠ )

qad
قَدْ
Certainly
Certes,
khasira
خَسِرَ
(are) lost
ont perdu
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ceux qui
qatalū
قَتَلُوٓا۟
killed
ont tué
awlādahum
أَوْلَٰدَهُمْ
their children
leurs enfants
safahan
سَفَهًۢا
(in) foolishness
(par) sottise
bighayri
بِغَيْرِ
without
sans
ʿil'min
عِلْمٍ
knowledge
savoir
waḥarramū
وَحَرَّمُوا۟
and forbid
et ont interdits
مَا
what
ce dont
razaqahumu
رَزَقَهُمُ
(bas been) provided (to) them
les a approvisionnés
l-lahu
ٱللَّهُ
(by) Allah
Allâh,
if'tirāan
ٱفْتِرَآءً
inventing (lies)
(en tant qu’)invention
ʿalā
عَلَى
against
contre
l-lahi
ٱللَّهِۚ
Allah
Allâh.
qad
قَدْ
Certainly
Certes,
ḍallū
ضَلُّوا۟
they have gone astray
ils se sont égarés
wamā
وَمَا
and not
et ne pas
kānū
كَانُوا۟
they are
ils étaient
muh'tadīna
مُهْتَدِينَ
guided-ones
des gens guidés.

Qad khasiral lazeena qatalooo awlaadahum safaham bighairi 'ilminw wa harramoo maa razaqahumul laahuf tiraaa'an 'alal laah; qad dalloo wa maa kaanoo muhtadeen (al-ʾAnʿām 6:140)

English Sahih:

They will have lost who killed their children in foolishness without knowledge and prohibited what Allah had provided for them, inventing untruth about Allah. They have gone astray and were not [rightly] guided. (Al-An'am [6] : 140)

Muhammad Hamidullah:

Ils sont certes perdants, ceux qui ont, par sottise et ignorance tué leurs enfants, et ceux qui ont interdit ce qu'Allah leur a attribué de nourriture, inventant des mensonges contre Allah. Ils se sont égarés et ne sont point guidés. (Al-An'am [6] : 140)

1 Mokhtasar French

Sont perdus ceux qui, par faiblesse d’esprit, ont tué leurs enfants et déclaré illicites, par ignorance, les bestiaux qu’Allah leur attribua, en affirmant mensongèrement que cette illicéité avait été prononcée par Allah. Ces gens se sont éloignés du droit chemin et n’y ont point été guidés.

5 Tafsir Ibn Kathir

Ces gens-là sont les perdants dans les deux mondes: Dans le bas monde, ils ont tué leurs enfants, les ont privés de tant de choses licites en inventant des restrictions d'eux-mêmes.
Dans l'au-delà, ils occupe­ ront le pire séjour en punition de leurs mensonges sur Dieu.
Le Sei­ gneur a parlé d'eux aussi dans ce verset: «Ceux qui imputent des mensonges à Allah seront réprouvés.
Ephémère sera leur réussite en ce monde.
Finalement, ils nous feront retour.
Puis nous leur infligerons un châtiment exemplaire pour les punir de leur impiété.
[Coran 10:69-70].
A propos de ce verset: «Ils sont perdu ceux …» Ibn Abbas a dit: «Si tu veux avoir une idée de l'ignorance des Arabes, lis les versets qui suivent le n: 130 de la sourate du Bétail».
C'est Allah qui a créé les plantes grimpantes et celles qui ne le sont pas, les palmiers et les céréales de saveur si variée, les oliviers et les grena­ diers de même espèce et d'espèce différente.
Nourrissez-vous de leurs fruits.
Acquittez la dune le jour de la récolte.
Pas de gaspillage.
Allah n'aime pas