Skip to main content

قُلْ اِنِّيْٓ اَخَافُ اِنْ عَصَيْتُ رَبِّيْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيْمٍ   ( الأنعام: ١٥ )

qul
قُلْ
Say
Dis :
innī
إِنِّىٓ
"Indeed, I
« Certes, moi
akhāfu
أَخَافُ
[I] fear
j’ai peur,
in
إِنْ
if
si
ʿaṣaytu
عَصَيْتُ
I disobeyed
je désobéi
rabbī
رَبِّى
my Lord
(à) mon Maître,
ʿadhāba
عَذَابَ
punishment
(du) châtiment
yawmin
يَوْمٍ
(of) a Day"
(d’)un jour
ʿaẓīmin
عَظِيمٍ
Mighty"
immense.

Qul inneee akhaafu in 'asaitu Rabbee 'azaaba Yawmin 'Azeem (al-ʾAnʿām 6:15)

English Sahih:

Say, "Indeed I fear, if I should disobey my Lord, the punishment of a tremendous Day." (Al-An'am [6] : 15)

Muhammad Hamidullah:

Dis: «Je crains, si je désobéis à mon Seigneur, le châtiment d'un jour redoutable». (Al-An'am [6] : 15)

1 Mokhtasar French

Ô Messager, dis: Si je désobéis à Allah, en me rendant coupable de polythéisme, d’un autre péché défendu ou en délaissant la foi et les bonnes œuvres ordonnées, je subirais un châtiment terrible le Jour de la Résurrection.