Skip to main content

لَا شَرِيْكَ لَهٗ ۚوَبِذٰلِكَ اُمِرْتُ وَاَنَا۠ اَوَّلُ الْمُسْلِمِيْنَ   ( الأنعام: ١٦٣ )

لَا
No
(Il n’y a) aucun
sharīka
شَرِيكَ
partners
associé
lahu
لَهُۥۖ
for Him;
à Lui.
wabidhālika
وَبِذَٰلِكَ
and with that
Et de cela
umir'tu
أُمِرْتُ
I have been commanded
j’ai reçu l’ordre
wa-anā
وَأَنَا۠
And I am
et je (suis)
awwalu
أَوَّلُ
(the) first
(le) premier
l-mus'limīna
ٱلْمُسْلِمِينَ
(of) the ones who surrender (to Him)
(des) musulmans. »

Laa shareeka lahoo wa bizaalika umirtu wa ana awwalul muslimeen (al-ʾAnʿām 6:163)

English Sahih:

No partner has He. And this I have been commanded, and I am the first [among you] of the Muslims." (Al-An'am [6] : 163)

Muhammad Hamidullah:

A Lui nul associé! Et voilà ce qu'il m'a été ordonné, et je suis le premier à me soumettre.» (Al-An'am [6] : 163)

1 Mokhtasar French

Il, exalté soit-Il, n’a pas d’associé et il n’existe pas de divinité méritant d’être adorée autre que Lui. C’est ce monothéisme excluant toute forme de polythéisme qu’Allah m’a ordonné et je suis le premier de cette communauté à m’y soumettre.