يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا هَلْ اَدُلُّكُمْ عَلٰى تِجَارَةٍ تُنْجِيْكُمْ مِّنْ عَذَابٍ اَلِيْمٍ ( الصف: ١٠ )
Yaaa ayyuhal lazeena aammano hal adullukum 'alaa tijaaratin tunjeekum min 'azaabin aleem (aṣ-Ṣaff 61:10)
English Sahih:
O you who have believed, shall I guide you to a transaction that will save you from a painful punishment? (As-Saf [61] : 10)
Muhammad Hamidullah:
O vous qui avez cru! vous indiquerai-je un commerce qui vous sauvera d'un châtiment douloureux? (As-Saff [61] : 10)
1 Mokhtasar French
Ô vous qui croyez en Allah et œuvrez selon ce qu’Il vous a prescrit, voulez-vous que je vous indique un commerce lucratif qui vous sauvera d’un châtiment douloureux?
2 Rashid Maash
3 Islamic Foundation
4 Shahnaz Saidi Benbetka
5 Tafsir Ibn Kathir
Dieu, en mentionnant à Ses serviteurs ce moyen d'échapper au supplice -ou selon le texte arabe ce «marché» qui ne saurait être dans le marasme- l'a montré explicitement et qui consiste à croire en lui, en Son Prophète, à combattre dans Sa voie avec les biens et les personnes.
Voilà le bien qui leur sera assuré.
Il leur pardonnera leurs péchés et les fera entrer dans des Jardins où coulent les ruisseaux, dans des demeures agréables et paisibles au milieu du Paradis de l'Eden.
Tel est le bonbeur sans limites qui les attendra.
Et en plus, Il leur accordera une prompte victoire s'ils combattent et font triompher sa religion.
Lui, à son tour, affirmera leurs pas et les secourra.
Ce surplus dans le bas monde sera lié à celui dans l'autre pour quiconque aura obéi à Dieu, à Son Prophète et établi l'Islam où qu'il soit.
Telle est la bonne nouvelle annoncée aux croyants.