Skip to main content
يَٰٓأَيُّهَا
ey
ٱلَّذِينَ
kimseler
ءَامَنُوا۟
inanan(lar)
هَلْ أَدُلُّكُمْ
size göstereyimmi?
عَلَىٰ تِجَٰرَةٍ
bir ticaret
تُنجِيكُم
sizi kurtaracak
مِّنْ عَذَابٍ
azabdan
أَلِيمٍ
acıklı

yâ eyyühe-lleẕîne âmenû hel edüllüküm `alâ ticâratin tüncîküm min `aẕâbin elîm.

Diyanet Isleri:

Ey inananlar! Sizi can yakıcı bir azabdan kurtaracak, kazançlı bir yolu size göstereyim mi?

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ey inananlar, size bir alışveriş haber vereyim mi ki elemli azaptan kurtarsın sizi.

2 Adem Uğur

Ey iman edenler! Sizi acı bir azaptan kurtaracak ticareti size göstereyim mi?

3 Ali Bulaç

Ey iman edenler, sizi acı bir azaptan kurtaracak bir ticareti haber vereyim mi?

4 Ali Fikri Yavuz

Ey iman edenler; Size öyle bir kazanç göstereyim mi ki, sizleri acıklı bir azabdan kurtarıversin?

5 Celal Yıldırım

Ey imân edenler! Sizi elem verici bir azâbdan kurtaracak bir ticaret yolunu size göstereyim mi ?

6 Diyanet Vakfı

Ey iman edenler! Sizi acı bir azaptan kurtaracak ticareti size göstereyim mi?

7 Edip Yüksel

Ey inananlar, sizi acı azaptan kurtaracak bir ticareti size göstereyim mi?

8 Elmalılı Hamdi Yazır

Ey İman edenler! Sizi acı bir azabdan kurtaracak ticareti size göstereyim mi?

9 Fizilal-il Kuran

Ey iman edenler! Sizi acı bir azaptan kurtaracak ticareti size göstereyim mi?

10 Gültekin Onan

Ey inananlar, sizi acı bir azabdan kurtaracak bir ticareti haber vereyim mi?

11 Hasan Basri Çantay

Ey îman edenler, — elem verici bir azâbdan sizi kurtaracak — bir ticâret (yolunu) göstereyim mi size?

12 İbni Kesir

Ey iman edenler; sizi, elim azabtan kurtaracak bir ticareti göstereyim mi size?

13 İskender Ali Mihr

Ey âmenû olanlar! Sizi elîm azaptan kurtaracak bir ticaret için, size yol göstereyim mi?

14 Muhammed Esed

Siz ey imana ermiş olanlar! (Hem bu dünyada hem de öteki dünyada) şiddetli bir azaptan sizi koruyacak bir alışveriş göstereyim mi size?

15 Muslim Shahin

Ey iman edenler! Sizi acı bir azaptan kurtaracak ticareti size göstereyim mi?

16 Ömer Nasuhi Bilmen

Ey imân etmiş olanlar! Size bir ticaret üzerine rehberlik edeyim ki, sizi pek acılı bir azaptan kurtarır.

17 Rowwad Translation Center

Ey iman edenler! Sizi acı bir azaptan kurtaracak bir ticaret göstereyim mi?

18 Şaban Piriş

-Ey iman edenler! Sizi acı bir azaptan kurtaracak bir ticaret göstereyim mi size?

19 Shaban Britch

Ey iman edenler! Sizi acı bir azaptan kurtaracak bir ticaret göstereyim mi?

20 Suat Yıldırım

Ey iman edenler! Sizi gayet acı bir azaptan kurtaracak, üstelik size çok kârlı bir ticaret sağlayacak bir iş bildireyim mi? Allah'a ve Elçisine inanır, Allah yolunda mallarınızla ve canlarınızla mücahede edersiniz. Eğer bilirseniz bunu yapmak sizin için çok hayırlıdır.

21 Süleyman Ateş

Ey inananlar, size, sizi acı azabdan kurtaracak bir ticaret göstereyim mi?

22 Tefhim-ul Kuran

Ey iman edenler, sizi acı bir azabdan kurtaracak bir ticareti size haber vereyim mi?

23 Yaşar Nuri Öztürk

Ey iman sahipleri! Dikkatlerinizi, sizi korkunç bir azaptan kurtaracak bir ticarete çekeyim mi: