وَمَنْ اَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرٰى عَلَى اللّٰهِ الْكَذِبَ وَهُوَ يُدْعٰىٓ اِلَى الْاِسْلَامِۗ وَاللّٰهُ لَا يَهْدِى الْقَوْمَ الظّٰلِمِيْنَ ( الصف: ٧ )
Wa man azlamu mimma nif taraa 'alal laahil kaziba wa huwa yad'aaa ilal Islaam; wallaahu laa yahdil qawmaz zaalimeen (aṣ-Ṣaff 61:7)
English Sahih:
And who is more unjust than one who invents about Allah untruth while he is being invited to IsLam. And Allah does not guide the wrongdoing people. (As-Saf [61] : 7)
Muhammad Hamidullah:
Et qui est plus injuste que celui qui invente un mensonge contre Allah, alors qu'il est appelé à l'Islam? Et Allah ne guide pas les gens injustes. (As-Saff [61] : 7)
1 Mokhtasar French
Personne n’est plus injuste que celui qui invente un mensonge sur Allah, en Lui attribuant des semblables qu’il adore en dehors de Lui, alors qu’on l’appelle à l’Islam, la religion du monothéisme pur. Et Allah ne facilite pas la droiture à ceux qui, parce que polythéiste et pécheur, sont injustes envers eux-mêmes
2 Rashid Maash
3 Islamic Foundation
4 Shahnaz Saidi Benbetka
5 Tafsir Ibn Kathir
Nul n'est plus inique que celui qui forge des mensonges sur Dieu en Lui reconnaissant des associés alors qu'on l'appelle à la foi en un Dieu unique.
Dieu, certes, ne dirige pas les prévaricateurs.
«Os essaient d'éteindre la lumière d'd'Allah» de leurs bouches en repoussant la vérité par l'erreur.
Leur cas est pareil à celui qui essaie d'éteindre la lumière du soleil par sa bouche.
Comme ceci est impossible.
Dieu affirme qu'il «fera briller Sa lumière en dépit des infidèles».
Quant aux autres versets mentionnés là-haux, nous les avons commentés auparavant, (voir Coran IX, 32-33].