Skip to main content

۞ وَاِذَا رَاَيْتَهُمْ تُعْجِبُكَ اَجْسَامُهُمْۗ وَاِنْ يَّقُوْلُوْا تَسْمَعْ لِقَوْلِهِمْۗ كَاَنَّهُمْ خُشُبٌ مُّسَنَّدَةٌ ۗيَحْسَبُوْنَ كُلَّ صَيْحَةٍ عَلَيْهِمْۗ هُمُ الْعَدُوُّ فَاحْذَرْهُمْۗ قَاتَلَهُمُ اللّٰهُ ۖاَنّٰى يُؤْفَكُوْنَ  ( المنافقون: ٤ )

wa-idhā
وَإِذَا
And when
Et quand
ra-aytahum
رَأَيْتَهُمْ
you see them
tu les vois,
tuʿ'jibuka
تُعْجِبُكَ
pleases you
t’émerveillent
ajsāmuhum
أَجْسَامُهُمْۖ
their bodies
leurs corps.
wa-in
وَإِن
and if
Et s’
yaqūlū
يَقُولُوا۟
they speak
ils parlent,
tasmaʿ
تَسْمَعْ
you listen
tu écoutes
liqawlihim
لِقَوْلِهِمْۖ
to their speech
[à] leur parole,
ka-annahum
كَأَنَّهُمْ
as if they (were)
comme s’ils (étaient)
khushubun
خُشُبٌ
pieces of wood
des morceaux de bois
musannadatun
مُّسَنَّدَةٌۖ
propped up
placés contre un mur.
yaḥsabūna
يَحْسَبُونَ
They think
Ils pensent
kulla
كُلَّ
every
chaque
ṣayḥatin
صَيْحَةٍ
shout
cri (comme étant)
ʿalayhim
عَلَيْهِمْۚ
(is) against them
contre eux.
humu
هُمُ
They
Ils (sont)
l-ʿaduwu
ٱلْعَدُوُّ
(are) the enemy
l’ennemi,
fa-iḥ'dharhum
فَٱحْذَرْهُمْۚ
so beware of them
méfie-toi donc (d’)eux.
qātalahumu
قَٰتَلَهُمُ
May destroy them!
Que les combatte
l-lahu
ٱللَّهُۖ
Allah!
Allâh !
annā
أَنَّىٰ
How
Comment
yu'fakūna
يُؤْفَكُونَ
are they deluded?
sont-ils trompés ?

Wa izaa ra aytahum tu'jibuka ajsaamuhum wa iny yaqooloo tasma' liqawlihim kaannahum khushubum musannadah; yahsaboona kulla saihatin 'alaihim; humul 'aduwwu fahzarhum; qaatalahumul laahu annaa yu'fakoon (al-Munāfiq̈ūn 63:4)

English Sahih:

And when you see them, their forms please you, and if they speak, you listen to their speech. [They are] as if they were pieces of wood propped up – they think that every shout is against them. They are the enemy, so beware of them. May Allah destroy them; how are they deluded? (Al-Munafiqun [63] : 4)

Muhammad Hamidullah:

Et quand tu les vois, leurs corps t'émerveillent; et s'ils parlent tu écoutes leur parole. Ils sont comme des bûches appuyées (contre des murs) et ils pensent que chaque cri est dirigé contre eux. L'ennemi c'est eux. Prends y garde. Qu'Allah les extermine! Comme les voilà détournés (du droit chemin). (Al-Munafiqun [63] : 4)

1 Mokhtasar French

Toi qui les vois, leurs apparences et leurs corps te plaisent, lorsque tu te fies à leur fraîcheur et au confort dans lequel ils vivent, et lorsqu’ils parlent, tu écoutes leurs paroles, en raison de leur éloquence. Dans ton assemblée, ô Messager, ils sont tels des bûches appuyées sur le mur, ne comprenant ni n’assimilant rien du tout. Leur lâcheté est telle, qu’ils sont alertés par le moindre bruit. C’est eux l’ennemi, prends donc garde, ô Messager, qu’ils ne divulguent l’un de tes secrets ou qu’ils ourdissent contre toi un stratagème. Qu’Allah les maudisse, comment peuvent-ils s’être détournés de la foi malgré la clarté et l’évidence des preuves qui l’appuient?