Skip to main content

زَعَمَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْٓا اَنْ لَّنْ يُّبْعَثُوْاۗ قُلْ بَلٰى وَرَبِّيْ لَتُبْعَثُنَّ ثُمَّ لَتُنَبَّؤُنَّ بِمَا عَمِلْتُمْۗ وَذٰلِكَ عَلَى اللّٰهِ يَسِيْرٌ   ( التغابن: ٧ )

zaʿama
زَعَمَ
Claim
Ont prétendu
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ceux qui
kafarū
كَفَرُوٓا۟
disbelieve
ont mécru
an
أَن
that
que
lan
لَّن
never
jamais
yub'ʿathū
يُبْعَثُوا۟ۚ
will they be raised
ils (ne) seront ressuscités.
qul
قُلْ
Say
Dis :
balā
بَلَىٰ
"Yes
« Si !
warabbī
وَرَبِّى
by my Lord
[Je jures] par mon Maître,
latub'ʿathunna
لَتُبْعَثُنَّ
surely you will be raised;
vous serez très certainement ressuscités
thumma
ثُمَّ
then
puis
latunabba-unna
لَتُنَبَّؤُنَّ
surely you will be informed
vous serez très certainement informés
bimā
بِمَا
of what
de ce que
ʿamil'tum
عَمِلْتُمْۚ
you did
vous avez fait !
wadhālika
وَذَٰلِكَ
And that
Et cela (est)
ʿalā
عَلَى
for
pour
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
Allâh
yasīrun
يَسِيرٌ
(is) easy"
facile. »

Za'amal lazeena kafarooo al-lany yub'asoo; qul balaa wa rabbee latub'asunna summa latunabba'unna bimaa 'amiltum; wa zaalika 'alal laahi yaseer (at-Taghābun 64:7)

English Sahih:

Those who disbelieve have claimed that they will never be resurrected. Say, "Yes, by my Lord, you will surely be resurrected; then you will surely be informed of what you did. And that, for Allah, is easy." (At-Taghabun [64] : 7)

Muhammad Hamidullah:

Ceux qui ont mécru prétendent qu'ils ne seront point ressuscités. Dis: «Mais si! Par mon Seigneur! Vous serez très certainement ressuscités; puis vous serez certes informés de ce que vous faisiez. Et cela est facile pour Allah». (At-Tagabun [64] : 7)

1 Mokhtasar French

Ceux qui mécroient prétendent qu’Allah ne les fera pas revenir à la vie après leur mort. Ô Messager, dis à ces gens qui traitent la Ressuscitation de mensonge: Si ! Par mon Seigneur, vous serez ressuscités le Jour de la Résurrection puis vous serez informés de ce que vous avez fait dans le bas monde. Ceci est facile pour Allah puisqu’Il vous créa une première fois et Il a le pouvoir de vous faire revenir en vie après votre mort afin de vous demander des comptes et de vous rétribuer.

5 Tafsir Ibn Kathir

Les incrédules, les polythéistes et les négateurs prétendent qu'ils ne seront pas ressuscités.
Dis-leur ô Mouhammed: «Par mon Maître, vous serez ressuscités et on vous rappellera toutes vos actions» quelques soient énormes ou infimes.
L'auteur de cet ouvrage a dit: «C'est le troisième verset où le Messager de Dieu ﷺ jure par son Seigneur, à savoir que les deux autres sont: «Oui, je le jure par mon Seigneur, c'est la vérité» [Coran 10:53] et: «Les incrédules soutiennent: «L'heure ne viendra pas».
Réponds: que si, par mon Seigneur, elle arrivera» [Coran 34:43].
Dieu exhorte ensuite les hommes: «Croyez en Allah, à Son Prophète et à la lumière qu'Allah vous a envoyée» qui est le Coran, car Il connaît ce que vous faites.
Rien ne lui sera caché de toues vos actions.
Le jour où Il vous rassemblera pour le jour de la Réunion.
Car ce jour-là aussi bien les premiers que les derniers seront réunis sur un même tertre où un crieur les fera entendre tous et ils seront vus tous sans exception.
Dieu a dit aussi à cet égard: «Dis: Les peuples passés et à venir seront réunis dans un même lieu à un jour fixé» [Coran 56:49-50].
Ce jour-là sera le jour de la réparation, ou d'après d'autres traductions du texte arabe: le jour de la duperie réciproque, ou le jour où les gens s'ignorent.
Mouqatel a dit à propos de ce jour: «Aucune mésestimation n'y sera plus grande lorsque les bienheureux entreront au Paradis et les damnés à l'Enfer.