Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا النَّبِيُّ جَاهِدِ الْكُفَّارَ وَالْمُنٰفِقِيْنَ وَاغْلُظْ عَلَيْهِمْۗ وَمَأْوٰىهُمْ جَهَنَّمُۗ وَبِئْسَ الْمَصِيْرُ   ( التحريم: ٩ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O!
Ô
l-nabiyu
ٱلنَّبِىُّ
Prophet!
[Le] Prophète !
jāhidi
جَٰهِدِ
Strive
Lutte
l-kufāra
ٱلْكُفَّارَ
(against) the disbelievers
(contre) les mécréants
wal-munāfiqīna
وَٱلْمُنَٰفِقِينَ
and the hypocrites
et les hypocrites
wa-ugh'luẓ
وَٱغْلُظْ
and be stern
et sois dur
ʿalayhim
عَلَيْهِمْۚ
with them
envers eux.
wamawāhum
وَمَأْوَىٰهُمْ
And their abode
Et leur refuge
jahannamu
جَهَنَّمُۖ
(is) Hell
(est L’)Enfer,
wabi'sa
وَبِئْسَ
and wretched is
Et comme est mauvaise
l-maṣīru
ٱلْمَصِيرُ
the destination
la destination !

yaaa ayyuuhan nabiyyu jaahidil kuffaara walmunaa-fiqeena waghluz 'alaihim; wa maawaahum jahannamu wa bi'sal maseer (at-Taḥrīm 66:9)

English Sahih:

O Prophet, strive against the disbelievers and the hypocrites and be harsh upon them. And their refuge is Hell, and wretched is the destination. (At-Tahrim [66] : 9)

Muhammad Hamidullah:

O Prophète! Mène la lutte contre les mécréants et les hypocrites et sois rude à leur égard. Leur refuge sera l'Enfer, et quelle mauvaise destination! (At-Tahrim [66] : 9)

1 Mokhtasar French

Ô Messager, lutte, contre les mécréants avec les armes et contre les hypocrites avec les arguments et l’exécution des peines de la Législation, et sois rude à leur égard afin qu’ils te redoutent. Le refuge où ils demeureront, le Jour de la Résurrection, sera l’Enfer et quelle mauvaise destination que la leur.

5 Tafsir Ibn Kathir

Dieu ordonne à Son Prophète de combattre les incrédules et les hypocrites, les premiers par la force des armes, et les autres en appliquant les peines prescrites, en ce monde, car leur refuge dans l'autre sera la Géhenne.
«Allah propose en exemple aux infidèles» qui fréquentent les musulmans et vivent entre eux, que cette vie commune ne leur servira à rien si la foi ne serait ancrée dans leurs cœurs.
Puis Il parle des deux êtres infidèles: «La femme de Noé et celle de Loth.
Elles étaient unies à deux de nos serviteurs vertueux» deux Prophètes qui leur participaient la vie conjugale nuit et jour en mangeant, buvant et dormant ensemble, étant unis par le mariage.
«Elles les trompèrent» en mécroyant à eux et à leurs messages.
Cette union n'a été pour elles d'aucune utilité et n'a pu repousser d'elles le châtiment céleste.
On a dit à ces deux femmes-là: «Entrez au Feu avec les autres impies».
Cette tromperie n'était pas due à une perversité comme l'adultère par exemple car^ en général, les femmes des Prophètes en étaient exemptes.
La première, la femme de Noé, accusait son mari de folie, et la deuxième informait les hommes chaque fois que son mari recevait des hôtes.