Skip to main content

وَقَالُوْا لَوْ كُنَّا نَسْمَعُ اَوْ نَعْقِلُ مَا كُنَّا فِيْٓ اَصْحٰبِ السَّعِيْرِ  ( الملك: ١٠ )

waqālū
وَقَالُوا۟
And they will say
et diront :
law
لَوْ
"If
« Si
kunnā
كُنَّا
we had
nous avions écouté
nasmaʿu
نَسْمَعُ
listened
nous avions écouté
aw
أَوْ
or
ou
naʿqilu
نَعْقِلُ
reasoned
raisonné,
مَا
not
ne pas
kunnā
كُنَّا
we (would) have been
nous serions
فِىٓ
among
parmi
aṣḥābi
أَصْحَٰبِ
(the) companions
(les) compagnons
l-saʿīri
ٱلسَّعِيرِ
(of) the Blaze"
(de) La Chaleur Ardente. »

Wa qaaloo law kunnaa nasma'u awna'qilu maa kunnaa feee as haabis sa'eer (al-Mulk 67:10)

English Sahih:

And they will say, "If only we had been listening or reasoning, we would not be among the companions of the Blaze." (Al-Mulk [67] : 10)

Muhammad Hamidullah:

Et ils dirent: «Si nous avions écouté ou raisonné, nous ne serions pas parmi les gens de la Fournaise». (Al-Mulk [67] : 10)

1 Mokhtasar French

Les mécréants diront également: Si nous écoutions de bonne foi et raisonnions à la manière de ceux qui veulent distinguer le vrai du faux, nous ne serions pas du nombre des gens de l’Enfer. Nous aurions plutôt cru aux Messagers, aurions accordé du crédit à ce qu’ils apportaient et aurions été du nombre des gens du Paradis