اَفَمَنْ يَّمْشِيْ مُكِبًّا عَلٰى وَجْهِهٖٓ اَهْدٰىٓ اَمَّنْ يَّمْشِيْ سَوِيًّا عَلٰى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيْمٍ ( الملك: ٢٢ )
afaman
أَفَمَن
Then is he who
Donc est-ce que Celui qui
yamshī
يَمْشِى
walks
marche
mukibban
مُكِبًّا
fallen
(en étant) quelqu’un qui tombe [sur son visage]
ʿalā
عَلَىٰ
on
sur
wajhihi
وَجْهِهِۦٓ
his face
son visage
ahdā
أَهْدَىٰٓ
better guided
(est) plus guidé
amman
أَمَّن
or (he) who
ou Celui qui
yamshī
يَمْشِى
walks
marche
sawiyyan
سَوِيًّا
upright
équilibré
ʿalā
عَلَىٰ
on
sur
ṣirāṭin
صِرَٰطٍ
(the) Path
un chemin
mus'taqīmin
مُّسْتَقِيمٍ
Straight?
droit ?
Afamai yamshee mukibban 'alaa wajhihee ahdaaa ammany yamshee sawiyyan 'alaa siratim mustaqeem (al-Mulk 67:22)
English Sahih:
Then is one who walks fallen on his face better guided or one who walks erect on a straight path? (Al-Mulk [67] : 22)
Muhammad Hamidullah:
Qui est donc mieux guidé? Celui qui marche face contre terre ou celui qui marche redressé sur un chemin droit. (Al-Mulk [67] : 22)