Skip to main content

۞ وَاكْتُبْ لَنَا فِيْ هٰذِهِ الدُّنْيَا حَسَنَةً وَّفِى الْاٰخِرَةِ اِنَّا هُدْنَآ اِلَيْكَۗ قَالَ عَذَابِيْٓ اُصِيْبُ بِهٖ مَنْ اَشَاۤءُۚ وَرَحْمَتِيْ وَسِعَتْ كُلَّ شَيْءٍۗ فَسَاَكْتُبُهَا لِلَّذِيْنَ يَتَّقُوْنَ وَيُؤْتُوْنَ الزَّكٰوةَ وَالَّذِيْنَ هُمْ بِاٰيٰتِنَا يُؤْمِنُوْنَۚ   ( الأعراف: ١٥٦ )

wa-uk'tub
وَٱكْتُبْ
And ordain
Et prescris
lanā
لَنَا
for us
à nous
فِى
in
dans
hādhihi
هَٰذِهِ
this
cet
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
[the] world
[l’]ici-bas
ḥasanatan
حَسَنَةً
good
du bien
wafī
وَفِى
and in
et dans
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
the Hereafter
l’au-delà (aussi).
innā
إِنَّا
Indeed, we
Certes, nous
hud'nā
هُدْنَآ
we have turned
avons été guidés
ilayka
إِلَيْكَۚ
to You"
vers toi ! »
qāla
قَالَ
He said
il a dit :
ʿadhābī
عَذَابِىٓ
"My punishment
« Mon châtiment,
uṣību
أُصِيبُ
I afflict
je frappe
bihi
بِهِۦ
with it
de lui
man
مَنْ
whom
quiconque
ashāu
أَشَآءُۖ
I will
Je veux.
waraḥmatī
وَرَحْمَتِى
but My Mercy
Et Ma Miséricorde
wasiʿat
وَسِعَتْ
encompasses
englobe
kulla
كُلَّ
every
chaque
shayin
شَىْءٍۚ
thing
chose.
fasa-aktubuhā
فَسَأَكْتُبُهَا
So I will ordain it
Je la prescrirai donc très bientôt
lilladhīna
لِلَّذِينَ
for those who
à ceux qui
yattaqūna
يَتَّقُونَ
(are) righteous
craignent avec piété
wayu'tūna
وَيُؤْتُونَ
and give
et donnent
l-zakata
ٱلزَّكَوٰةَ
zakah
le don charitable
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
and those who
et ceux qui
hum
هُم
[they]
eux
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَا
in Our Verses
en Nos Versets
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
they believe
croient,

Waktub lanaa fee haazi hid dunyaa hasanatanw wa fil Aakhirati innnaa hudnaaa ilaik; qaala 'azaabee useebu bihee man ashaaa'u wa rahmatee wasi'at kulla shai'; fasa aktubuhaa lillazeena yattaqoona wa yu'toonaz Zakaata wallazeena hum bi Aayaatinaa yu'minoon (al-ʾAʿrāf 7:156)

English Sahih:

And decree for us in this world [that which is] good and [also] in the Hereafter; indeed, we have turned back to You." [Allah] said, "My punishment – I afflict with it whom I will, but My mercy encompasses all things." So I will decree it [especially] for those who fear Me and give Zakah and those who believe in Our verses– (Al-A'raf [7] : 156)

Muhammad Hamidullah:

Et prescris pour nous le bien ici-bas ainsi que dans l'au-delà. Nous voilà revenus vers Toi, repentis.» Et (Allah) dit: «Je ferai que Mon châtiment atteigne qui Je veux. Et Ma miséricorde embrasse toute chose. Je la prescrirai à ceux qui (Me) craignent, acquittent la Zakât, et ont foi en Nos signes, (Al-A'raf [7] : 156)

1 Mokhtasar French

Fasse que nous soyons du nombre de ceux que Tu as honorés de bienfaits et d’une bonne santé dans cette vie, du nombre de ceux à qui Tu as facilité d’accomplir de bonnes œuvres ainsi que du nombre de Tes serviteurs pieux pour qui Tu as préparé le Paradis dans l’au-delà. Nous nous sommes repentis à Toi et nous reconnaissons notre manquement. Allah dit: Je ferai subir mon châtiment à qui Je veux parmi ceux qui œuvrent pour leur malheur et Ma miséricorde enveloppe toute chose dans ce bas monde. Il n’existe aucune créature qui ne soit comblée par la miséricorde, la grâce et la bienfaisance d’Allah. Je prescrirais donc Ma miséricorde dans l’au-delà à ceux qui Me craignent en se conformant à Mes commandements et en renonçant à Mes interdits, prélèvent l’aumône légale de leurs bien et la remettent à ceux qui la méritent et croient en Mes signes.