Skip to main content

فَلَمَّا نَسُوْا مَا ذُكِّرُوْا بِهٖٓ اَنْجَيْنَا الَّذِيْنَ يَنْهَوْنَ عَنِ السُّوْۤءِ وَاَخَذْنَا الَّذِيْنَ ظَلَمُوْا بِعَذَابٍۢ بَـِٔيْسٍۢ بِمَا كَانُوْا يَفْسُقُوْنَ  ( الأعراف: ١٦٥ )

falammā
فَلَمَّا
So when
Mais quand
nasū
نَسُوا۟
they forgot
ils ont oublié
مَا
what
ce dont
dhukkirū
ذُكِّرُوا۟
they had been reminded
ils ont été rappelés
bihi
بِهِۦٓ
with [it]
à lui,
anjaynā
أَنجَيْنَا
We saved
Nous avons sauvé
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ceux qui
yanhawna
يَنْهَوْنَ
forbade
interdisaient
ʿani
عَنِ
[from]
de
l-sūi
ٱلسُّوٓءِ
the evil
le mal
wa-akhadhnā
وَأَخَذْنَا
and We seized
et Nous avons saisis
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ceux qui
ẓalamū
ظَلَمُوا۟
wronged
ont fait injustice
biʿadhābin
بِعَذَابٍۭ
with a punishment
par un châtiment
baīsin
بَـِٔيسٍۭ
wretched
très mauvais
bimā
بِمَا
because
pour ce qu’
kānū
كَانُوا۟
they were
ils faisaient d’immoralité
yafsuqūna
يَفْسُقُونَ
defiantly disobeying
ils faisaient d’immoralité.

Falammaa nasoo maa zukkiroo bihee anjainal lazeena yanhawna 'anis sooo'i wa akhaznal lazeena zalamoo bi'azaabim ba'eeim bimaa kaanooyafsuqoon (al-ʾAʿrāf 7:165)

English Sahih:

And when they [i.e., those advised] forgot that by which they had been reminded, We saved those who had forbidden evil and seized those who wronged, with a wretched punishment, because they were defiantly disobeying. (Al-A'raf [7] : 165)

Muhammad Hamidullah:

Puis, lorsqu'ils oublièrent ce qu'on leur avait rappelé, Nous sauvâmes ceux qui (leur) avaient interdit le mal et saisîmes par un châtiment rigoureux les injustes pour leurs actes pervers. (Al-A'raf [7] : 165)

1 Mokhtasar French

Après que les désobéissants se fussent détournés de ce que leur rappelèrent les prédicateurs et ne cessèrent pas de commettre ce péché, Nous sauvâmes du châtiment ceux qui interdisaient le comportement blâmable et Nous saisîmes d’un châtiment terrible ceux qui transgressaient et pêchaient le samedi parce qu’ils n’obéissaient pas à Allah et persistaient à désobéir.