Skip to main content

وَاِذْ اَخَذَ رَبُّكَ مِنْۢ بَنِيْٓ اٰدَمَ مِنْ ظُهُوْرِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ وَاَشْهَدَهُمْ عَلٰٓى اَنْفُسِهِمْۚ اَلَسْتُ بِرَبِّكُمْۗ قَالُوْا بَلٰىۛ شَهِدْنَا ۛاَنْ تَقُوْلُوْا يَوْمَ الْقِيٰمَةِ اِنَّا كُنَّا عَنْ هٰذَا غٰفِلِيْنَۙ   ( الأعراف: ١٧٢ )

wa-idh
وَإِذْ
And when
Et quand
akhadha
أَخَذَ
(was) taken
a pris
rabbuka
رَبُّكَ
(by) your Lord
ton Maître
min
مِنۢ
from
des
banī
بَنِىٓ
(the) Children
enfants
ādama
ءَادَمَ
(of) Adam
(d’)Adam
min
مِن
from
de
ẓuhūrihim
ظُهُورِهِمْ
their loins
leurs dos
dhurriyyatahum
ذُرِّيَّتَهُمْ
their descendants
leurs descendants
wa-ashhadahum
وَأَشْهَدَهُمْ
and made them testify
et les a faits témoigner
ʿalā
عَلَىٰٓ
over
contre
anfusihim
أَنفُسِهِمْ
themselves
eux-mêmes :
alastu
أَلَسْتُ
"Am I not
« Est-ce que Je ne suis pas
birabbikum
بِرَبِّكُمْۖ
your Lord?"
votre Maître ? »
qālū
قَالُوا۟
They said
Ils ont dit :
balā
بَلَىٰۛ
"Yes
« Si,
shahid'nā
شَهِدْنَآۛ
we have testified"
nous avons témoigné. »
an
أَن
Lest
afin que ne pas
taqūlū
تَقُولُوا۟
you say
vous dites
yawma
يَوْمَ
(on the) Day
(au) jour
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) the Resurrection
(de) La Résurrection :
innā
إِنَّا
"Indeed
« Certes, nous
kunnā
كُنَّا
we were
étions
ʿan
عَنْ
about
de
hādhā
هَٰذَا
this
ceci
ghāfilīna
غَٰفِلِينَ
unaware"
inavertis. »

Wa iz akhaza Rabbuka mim Baneee Aadama min zuhoorihim zurriyyatahum wa ash hadahum 'alaa anfusihim alastu bi Rabbikum qaaloo balaa shahidnaaa; an taqooloo Yawmal Qiyaamati innaa kunnaa 'an haazaa ghaafileen (al-ʾAʿrāf 7:172)

English Sahih:

And [mention] when your Lord took from the children of Adam – from their loins – their descendants and made them testify of themselves, [saying to them], "Am I not your Lord?" They said, "Yes, we have testified." [This] – lest you should say on the Day of Resurrection, "Indeed, we were of this unaware." (Al-A'raf [7] : 172)

Muhammad Hamidullah:

Et quand ton Seigneur tira une descendance des reins des fils d'Adam et les fit témoigner sur eux-mêmes: «Ne suis-Je pas votre Seigneur?» Ils répondirent: «Mais si, nous en témoignons...» - afin que vous ne disiez point, au Jour de la Résurrection: «Vraiment, nous n'y avons pas fait attention», (Al-A'raf [7] : 172)

1 Mokhtasar French

Ô Muħammad, rappelle-toi lorsque ton Seigneur fit engendrer des reins des fils d’Adam leur descendance et que de par leur saine nature, ils attestèrent de Sa Seigneurie et qu’Il est leur Créateur et Seigneur. Il leur demanda: Ne suis-je pas votre Seigneur? Tous répondirent: Si, Tu l’es. Il leur dit alors: Nous n’avons fait que vous éprouver et Nous avons obtenu de vous un engagement afin que le Jour de la Résurrection, vous ne reniiez point les preuves d’Allah et disiez que vous n’étiez pas au courant de cela

5 Tafsir Ibn Kathir

Dieu tira la descendance des fils d'Adam de leurs reins en les fai­ sant témoigner contre eux-mêmes qu'il est leur Seigneur et leur Souve­ rain, et qu'il n'y a d'autre Dieu que Lui selon la nature qu'il leur a donnée en disant: «Suis fermement ta religion dans toute sa rigueur.
C'est une obligation inhérente à la nautre de l'homme.
L'ordre établi par Allah ne saurait être modifié» [Coran 30:30], A ce propos il est cité dans les deux Sahihs d'après Abou Hourai- ra que l'Envoyé de Dieu - qu'Allah le bénisse et le salue - a dit: «Tout nouveau-né est né sur l'islamisme (Al-Fitra)» (Rapporté par Boukhcuri et Mouslim ) (1).
Al-Aswad ben Sourai' de Bani Sa'd rapporte: «J'ai participé à qua­ tre expéditions en compagnie de l'Envoyé de Dieu ﷺ.
Dans l'une d'elles, après que les musulmans aient exter­ miné les ennemis, ils commencèrent à tuer leur descendance.
L'En­ voyé de Dieu ﷺ ayant eu vent de cetévénement, s'irrita et s'écria: «Qu'est-t-il arrivé à ces hommes-là qui tuent les petits ?»
Un homme lui répondit: «O Envoyé de Dieu, ne sont- ils pas les enfants des polytéhistes ?»
Il lui répliqua: «Toute âme naît, est née sur l'islamisme et elle ne cesse de rester ainsi jusqu'à ce qu'elle de­ vienne capable d 'exprimer.
Ses parents font d 'elle une juive ou une chré­ tienne».
Plusieurs hadihts ont été rapportés se rapportant à la postérité d'Adam -que Dieu le salue-, il y aura parmi elle les compagnons de la droite et ceux de la gauche et tous témoignent contre eux-mêmes que Dieu est leur Seigneur.
L'imam Ahmed raporte d'après Anas Ben Malek que le Prophète - qu'Allah le bénisse et le salue - a dit: «Au jour de la résurrection on dira au damné de VEnfer: «Si tu possédais ce que la terre renfermait ( comme richesses) t'en rachèterais-tu ?»
- Certes oui, répondit-il.
Dieu lui répliqua: «Je t'ai demandé une chose qui est plus simple que cela alors que tu te trouvais dans le dos d 'Adam, de ne rien m 'associer, mais tu n'as voulu que reconnaître un égal à Moi» (Rapporté par Ahmed, Boukhari et Mous- lim )(I>.
L'imam Ahmed rapporte aussi d'après Ibn Abbas que le Prophète - qu'Allah le bénisse et le salue - a dit: «Dieu fait alliance avec les fils d 'Adam -que Dieu le salue- le jour de 'Arafa en les tirant tous de son dos et les étalant devant Lui.
Il leur dit: «Ne suis-je pas votre Seigneur ?
dit-il.
Ils répondirent: «Oui nous l'attestons».
Après cet aveu, vous ne pourrez pas dire, au jour de la résurrection: «Nous ignorions cela».
(Rapporté par Ah- Ibn Mass'oud raconte qu'lbn Jarir a dit: «Ayant perdu son enfant âgé de six jours, Al-Dahak Ben Mouzahem dit à Jaber: «O Jaber, lorsque tu mets mon enfant dans sa tombe, dénoue l'extrémité du lin­ ceul et fais apparaître son visage car il sera assis et interrogé».
Je m'exécutai, dit Jaber, puis je demandai à Al-Dahak: «Que Dieu te fasse miséricorde, sur quoi sera-t-il interrogé ?
… qui lui posera la ques­ tion ?»
Il me répondit: «Il sera demandé sur TalWance qui l'a conclu alors qu'ils se trouvait encore dans les reins d'Adam» - O Abouî-Qas- sem, répliquai-je, en quoi consiste cette alliance ?.
Il rétorqua: «Ibn Ab- bas m'a raconté: «Dieu a passé Sa main sur le dos d'Adam et a tiré toute sa descedance qui devait naître jusqu'au jour de la résurrection.
Il a pris leur engagement de n'adorer que Lui sans rien Lui associer.
De Sa part, Il s'est porté garant de leur assurer leur subsistance, puis Il les a rendus au dos d'Adam.
L'heure Suprême ne se dressera avant que ne naissent tous ceux qui avaient donné cet engagement.
Tout homme qui aura respecté le premier engagement, tirera bon parti du deuxième engagement.
Mais celui qui aura trahi le premier, le deu­ xième ne lui servira à rien.
Enfin celui qui mourra tout jeune sans par­ venir à donner le deuxième engagement, mourra sur l'islamisme et sur son premier engagement.
L'imam Ahmed rapporte d'après Mouslim Ben Yassar Al-Jouhani qu'on demanda à Omar Ben Al-Khattab le sens de ce verset: «Allah ti­ ra du dos des fils d'Adam leurs descendants et requit leurs témoignages: «Ne suis-je pas votre Seigneur ?»
, il répondit: «J'ai entendu l'Envoyé de Dieu - qu'Allah le bénisse et le salue - répondre à la même question et dit: «Dieu créa Adam -que Dieu le salue-, passa Sa main droite sur son dos, f i t tirer une postérité et dit: «J'ai créé ceux-ci pour le Paradis et ils fe­ ront les œuvres des bienheureux.
Puis Il passa Sa main encore une fois, tira une autre descendance et dit: «J'ai créé ceux-là pour l'Enfer, et ils feront les œuvres des damnés».
Un homme se leva et demanda: «O Envoyé de Dieu, comment donc devrons-nous agir ?»
Il lui répondit: «Lorsque Dieu crée un homme pour le Paradis, Il le fera accomplir les œuvres de ses habitants et il mour­ ra en faisant de telles œuvres et grâce à elles il entrera au Paradis.
Par contre, lorsqu'i l crée un autre pour l'Enfer, Il le fera accomplir les œuvres des réprouvés, et il mourra en faisant de telles œuvres, et grâce à elles il en­ trera à l'Enfer» (Rapporté par Ahmed, Abou Daoud, N assaï et Tirmid- z i) (1>.
Abou Houraïra a rapporté que l'Envoyé de Dieu - qu'Allah le bé­ nisse et le salue - a dit : «Lorsque Dieu créa Adam, Il caressa son dos et tout homme qui sera créé jusqu'au jour de la résurrection tomba.
Dieu créa une certaine lueur entre les yeux de chacun d 'eux, puis Il les présenta à Adam qui demanda: «Seigneur, qui sont ceux-là ?»
- C'est ta postérité, ré- pondit-Il.
Adam fu t fasciné par la lueur de l'un d 'eux, et demanda: «Sei­ gneur, qui est celui-lé ?»
Et Dieu de répondre: «C'est un homme qui naîtra parmi les dernières nations de ta postérité, il s 'appelle David. - Quelle sera la durée de sa vie, répliqua Adam.- Soixante ans. - Seigneur , rétorqua Adam, je lui donne quarante ans de ma vie.
Lorsque l'ange de la mort se présenta à Adam, celui-ci lui dit: «Ne me reste-t-il pas encore quarante ans à vivre ?»
L 'ange lui répondit: «Ne les as- Ces différents hadiths dénotent que Dieu à Lui la puissance et la gloire tira des reins d'Adam sa postérité en les départageant entre bienheureux du Paradis et damnés de l'Enfer en les faisant témoigner contre eux-même qu'il est leur Seigneur.
Ce témoignage, d'après les ulémas anciens et contemporains, signifie leur création sur l'islamisme et l'unicité de Dieu.
Les fils d'Adam se succèdent les uns aux autres, génération après génération pour peupler la terre, et témoignent toujours contre eux-mê­ mes soit en parole en disant: «Nous en témoignons contre nous-mêmes» [Coran 6:130] soit en acte selon ce verset: «Il n'appartient pas aux in­ fidèles d'entretenir le culte d'Allah, alors qu'ils sont les propres témoins de leur impiété» [Coran 9:17].
Donc ce témoignage sera un argument contre les impies qu'ils étaient polythéistes.
Si c'était le cas comme on dit, tout homme serait tenu de s'en rappeler afin qu'il soit un argument contre lui.
En d'autre part, si on dit que la confirmation de l'Envoyé de Dieu - qu'Allah le bé­ nisse et le salue - n'est-il pas suffisant ?
La réponse est la suivante: Les rénégats parmi les polythéistes traitent de mensonge tout ce que les Prophètes leur avaient apporté.
Et ceci seul constitue un argument contre eux, et montre aussi qu'elle était leur propre nature et leur atti­ tude à l'égard de l'unicité de Dieu.
C'est pourquoi, il a dit: «Après cet '«À* aveu, vous ne pourrez pas dire, au jour de la résurrection: «Nous ignorions cela» c'est à dire: «nous avons été pris au dépourvu et on ne nous a pas demandé de témoigner de cette unicité.
Et «vous ne pourriez pas dire non plus: «Avant nous, nos pères associaient d'autres divinités à Allah …»