Skip to main content

وَلَوْ شِئْنَا لَرَفَعْنٰهُ بِهَا وَلٰكِنَّهٗٓ اَخْلَدَ اِلَى الْاَرْضِ وَاتَّبَعَ هَوٰىهُۚ فَمَثَلُهٗ كَمَثَلِ الْكَلْبِۚ اِنْ تَحْمِلْ عَلَيْهِ يَلْهَثْ اَوْ تَتْرُكْهُ يَلْهَثْۗ ذٰلِكَ مَثَلُ الْقَوْمِ الَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَاۚ فَاقْصُصِ الْقَصَصَ لَعَلَّهُمْ يَتَفَكَّرُوْنَ  ( الأعراف: ١٧٦ )

walaw
وَلَوْ
And if
Et si
shi'nā
شِئْنَا
We willed
Nous avions voulu,
larafaʿnāhu
لَرَفَعْنَٰهُ
surely We (could) have raised him
Nous l’aurions élevé
bihā
بِهَا
with these
par eux
walākinnahu
وَلَٰكِنَّهُۥٓ
[and] but he
mais il
akhlada
أَخْلَدَ
adhered
s’est attaché
ilā
إِلَى
to
à
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
la terre
wa-ittabaʿa
وَٱتَّبَعَ
and followed
et a suivi
hawāhu
هَوَىٰهُۚ
his (vain) desires
ses désirs.
famathaluhu
فَمَثَلُهُۥ
So his example
Son exemple (est) donc
kamathali
كَمَثَلِ
(is) like (the) example
comme [(l’)exemple]
l-kalbi
ٱلْكَلْبِ
(of) the dog
(du) chien
in
إِن
if
(qui), si
taḥmil
تَحْمِلْ
you attack
tu attaques
ʿalayhi
عَلَيْهِ
[on] him
[contre] lui,
yalhath
يَلْهَثْ
he lolls out his tongue
respire rapidement
aw
أَوْ
or
ou
tatruk'hu
تَتْرُكْهُ
if you leave him
si tu le laisses,
yalhath
يَلْهَثۚ
he lolls out his tongue
respire rapidement (aussi).
dhālika
ذَّٰلِكَ
That
Cela (est)
mathalu
مَثَلُ
(is the) example
(l’)exemple
l-qawmi
ٱلْقَوْمِ
(of) the people
(des) gens
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who
qui
kadhabū
كَذَّبُوا۟
denied
ont démenti
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَاۚ
[in] Our Signs
[en] Nos Versets.
fa-uq'ṣuṣi
فَٱقْصُصِ
So relate
Raconte donc
l-qaṣaṣa
ٱلْقَصَصَ
the story
les récits
laʿallahum
لَعَلَّهُمْ
so that they may
afin que peut-être ils
yatafakkarūna
يَتَفَكَّرُونَ
reflect
méditeront.

Wa law shi'naa larafa'naahu bihaa wa laakin nahooo akhlada ilal ardi watta ba'a hawaah; famasaluhoo kamasalil kalb; in tahmil 'alaihi yalhas aw tatruk hu yalhas; zaalika masalul qawmil lazeena kazzaboo bi Aayaatinaa; faqsusil qasasa la'allahum yatafakkaroon (al-ʾAʿrāf 7:176)

English Sahih:

And if We had willed, We could have elevated him thereby, but he adhered [instead] to the earth and followed his own desire. So his example is like that of the dog: if you chase him, he pants, or if you leave him, he [still] pants. That is the example of the people who denied Our signs. So relate the stories that perhaps they will give thought. (Al-A'raf [7] : 176)

Muhammad Hamidullah:

Et si Nous avions voulu, Nous l'aurions élevé par ces mêmes enseignements, mais il s'inclina vers la terre et suivit sa propre passion. Il est semblable à un chien qui halète si tu l'attaques, et qui halète aussi si tu le laisses. Tel est l'exemple des gens qui traitent de mensonges Nos signes. Eh bien, raconte le récit. Peut-être réfléchiront-ils! (Al-A'raf [7] : 176)

1 Mokhtasar French

Si Nous avions voulu que ces versets lui soient profitables, Nous l’aurions élevé en lui facilitant de les mettre en pratique et alors il se serait hissé à un rang supérieur. Seulement, lorsqu’il pencha pour les plaisirs de ce bas monde, il choisit la voie qui mène à l’abandon d’Allah, préférant cette vie à l’au-delà, et préférant suivre le faux que son âme a choisi par passion. Dans son l’avidité pour ce monde, il était tel un chien qui halète en permanence, qu’il soit calme ou qu’on l’attaque. Cet exemple convient en effet aux égarés qui démentent nos versets. Ô Messager, raconte-leur ces récits, peut être vont-ils se rappeler et mettre ainsi fin à leur démenti et à leur égarement.