Skip to main content

اَوَلَمْ يَنْظُرُوْا فِيْ مَلَكُوْتِ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَمَا خَلَقَ اللّٰهُ مِنْ شَيْءٍ وَّاَنْ عَسٰٓى اَنْ يَّكُوْنَ قَدِ اقْتَرَبَ اَجَلُهُمْۖ فَبِاَيِّ حَدِيْثٍۢ بَعْدَهٗ يُؤْمِنُوْنَ  ( الأعراف: ١٨٥ )

awalam
أَوَلَمْ
Do not
Et est-ce que ne pas
yanẓurū
يَنظُرُوا۟
they look
ils ont regardé
فِى
in
vers
malakūti
مَلَكُوتِ
(the) dominion
(le) royaume
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
(des) cieux
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
et (de) la terre
wamā
وَمَا
and what
et ce qu’
khalaqa
خَلَقَ
has (been) created
a créé
l-lahu
ٱللَّهُ
(by) Allah
Allâh
min
مِن
of
de
shayin
شَىْءٍ
(every)thing
chose
wa-an
وَأَنْ
and that
et qu’
ʿasā
عَسَىٰٓ
perhaps
il se peut
an
أَن
[that]
que
yakūna
يَكُونَ
has
soit
qadi
قَدِ
verily
certainement
iq'taraba
ٱقْتَرَبَ
come near
approché
ajaluhum
أَجَلُهُمْۖ
their term?
leur terme ?
fabi-ayyi
فَبِأَىِّ
So in what
Donc, en quelle
ḥadīthin
حَدِيثٍۭ
statement
récit
baʿdahu
بَعْدَهُۥ
after this
après Lui
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
will they believe?
croiront-ils ?

Awalam yanzuroo fee malakootis samaawaati wal ardi wa maa khalaqal laahu min shai'inw wa an 'asaaa ai yakoona qadiqtaraba ajaluhum fabi aiyi hadeesim ba'dahoo yu'minoon (al-ʾAʿrāf 7:185)

English Sahih:

Do they not look into the realm of the heavens and the earth and everything that Allah has created and [think] that perhaps their appointed time has come near? So in what statement [i.e., message] hereafter will they believe? (Al-A'raf [7] : 185)

Muhammad Hamidullah:

N'ont-ils pas médité sur le royaume des cieux et de la terre, et toute chose qu'Allah a créée, et que leur terme est peut-être déjà proche? En quelle parole croiront-ils après cela? (Al-A'raf [7] : 185)

1 Mokhtasar French

Ceux-là n’ont-ils pas raisonné et essayé de comprendre ce qu’était le Royaume d’Allah dans les Cieux et sur la Terre? N’ont-ils pas contemplé les animaux, les plantes et les autres êtres qu’Allah a créés? N’ont-ils pas réfléchi sur l’échéance de leurs morts qui pourrait être proche et se repentir avant qu’il ne soit trop tard? S’ils ne croient ni au Coran, ni à la promesse et la menace qu’il contient, en quel autre livre croiront-ils?

5 Tafsir Ibn Kathir

Si ces gens-là méditent sur le royaume de Dieu et son pouvoir dans les cieux et sur la terre, sur tout ce qu'il y a créé, ils finiront sûre­ ment par croire en Dieu, traiter son Envoyé de véridique et sincère, re­ venir soumis à Dieu, renier leurs idoles et statues, redouter leur terme fatal alors qu'ils sont toujours incrédules et mourir en impies pour subir le supplice de Dieu et son châtiment douloureux «Après cela, quel lan­ gage faut-il leur tenir pour les amener à croire ?»
Quel discours, quel aver­ tissement et quelle menace faut-il leur adresser afin qu'ils croient que tout ce qu'il leur rapporte vient de Dieu à Lui la puissane et la gloire.