Skip to main content

قَالَ قَدْ وَقَعَ عَلَيْكُمْ مِّنْ رَّبِّكُمْ رِجْسٌ وَّغَضَبٌۗ اَتُجَادِلُوْنَنِيْ فِيْٓ اَسْمَاۤءٍ سَمَّيْتُمُوْهَآ اَنْتُمْ وَاٰبَاۤؤُكُمْ مَّا نَزَّلَ اللّٰهُ بِهَا مِنْ سُلْطٰنٍۗ فَانْتَظِرُوْٓا اِنِّيْ مَعَكُمْ مِّنَ الْمُنْتَظِرِيْنَ   ( الأعراف: ٧١ )

qāla
قَالَ
He said
Il a dit :
qad
قَدْ
"Verily
Certes,
waqaʿa
وَقَعَ
has fallen
sont arrivées
ʿalaykum
عَلَيْكُم
upon you
à vous
min
مِّن
from
de
rabbikum
رَّبِّكُمْ
your Lord
votre Maître
rij'sun
رِجْسٌ
punishment
une abomination
waghaḍabun
وَغَضَبٌۖ
and anger
et de la colère.
atujādilūnanī
أَتُجَٰدِلُونَنِى
Do you dispute with me
Est-ce que vous argumentez (avec) moi
فِىٓ
concerning
au sujet de
asmāin
أَسْمَآءٍ
names
noms
sammaytumūhā
سَمَّيْتُمُوهَآ
you have named them
(qui) vous les avez nommés
antum
أَنتُمْ
you
vous
waābāukum
وَءَابَآؤُكُم
and your forefathers
et vos ancêtres
مَّا
Not
(alors que) n’
nazzala
نَزَّلَ
(has been) sent down
a (pas) fait descendre
l-lahu
ٱللَّهُ
(by) Allah
Allâh
bihā
بِهَا
for it
pour elles
min
مِن
any
de
sul'ṭānin
سُلْطَٰنٍۚ
authority?
preuve autoritaire ?
fa-intaẓirū
فَٱنتَظِرُوٓا۟
Then wait
Attendez donc !
innī
إِنِّى
indeed, I am
Certes, je
maʿakum
مَعَكُم
with you
(suis) avec vous
mina
مِّنَ
of
parmi
l-muntaẓirīna
ٱلْمُنتَظِرِينَ
the ones who wait
ceux qui attendent. »

Qaala qad waqa'a alaikum mir Rabbikum rijsunw wa ghadab, atujaadiloonanee feee asmaaa'in sammaitumoohaaa antum wa aabaaa'ukum maa nazzalal laahu bihaa min sultaan; fantazirooo innee ma'akum minal muntazireen (al-ʾAʿrāf 7:71)

English Sahih:

[Hud] said, "Already have defilement and anger fallen upon you from your Lord. Do you dispute with me concerning [mere] names you have named them, you and your fathers, for which Allah has not sent down any authority? Then wait; indeed, I am with you among those who wait." (Al-A'raf [7] : 71)

Muhammad Hamidullah:

Il dit: «Vous voilà, frappés de la part de votre Seigneur d'un supplice et d'une colère. Allez vous vous disputer avec moi au sujet de noms que vous et vos ancêtres avez donnés, sans qu'Allah n'y fasse descendre la moindre preuve? Attendez donc! Moi aussi j'attends avec vous. (Al-A'raf [7] : 71)

1 Mokhtasar French

Hûd leur répondit: Vous vous êtes attiré le châtiment et la colère d’Allah, et ceux-ci vous frapperont irrémédiablement. Débattez-vous avec moi à propos d’idoles que vous et vos ancêtres avez qualifiées de dieux, alors que leur divinité n’est que pure invention? Allah n’a jamais révélé quoi que ce soit attestant cela. Attendez donc le châtiment que vous voulez hâter et j’attendrai avec vous car ce châtiment aura bel et bien lieu.