وَمَنْ خَفَّتْ مَوَازِيْنُهٗ فَاُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ خَسِرُوْٓا اَنْفُسَهُمْ بِمَا كَانُوْا بِاٰيٰتِنَا يَظْلِمُوْنَ ( الأعراف: ٩ )
waman
وَمَنْ
And (for) those
Et quiconque
khaffat
خَفَّتْ
(will be) light
pèseront légères
mawāzīnuhu
مَوَٰزِينُهُۥ
his scales
ses balances,
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
so those
alors ceux-là
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(will be) the ones who
(sont) ceux qui
khasirū
خَسِرُوٓا۟
lost
ont perdu
anfusahum
أَنفُسَهُم
themselves
eux-mêmes
bimā
بِمَا
because
parce qu’
kānū
كَانُوا۟
they were
ils étaient injustes
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَا
to Our Verses
envers Nos Versets
yaẓlimūna
يَظْلِمُونَ
(doing) injustice
ils étaient injustes.
Wa man khaffat mawaazeenuhoo fa ulaaa'ikal lazeena khasirooo anfusahum bimaa kaanoo bi Aayaatinaa yazlimoon (al-ʾAʿrāf 7:9)
English Sahih:
And those whose scales are light – they are the ones who will lose themselves for what injustice they were doing toward Our verses. (Al-A'raf [7] : 9)
Muhammad Hamidullah:
Et quant à celui dont les bonnes actions pèseront léger... voilà ceux qui auront causé la perte de leurs âmes parce qu'ils étaient injustes envers Nos enseignements. (Al-A'raf [7] : 9)