اَفَاَمِنَ اَهْلُ الْقُرٰٓى اَنْ يَّأْتِيَهُمْ بَأْسُنَا بَيَاتًا وَّهُمْ نَاۤىِٕمُوْنَۗ ( الأعراف: ٩٧ )
afa-amina
أَفَأَمِنَ
Then did feel secure
Est-ce que sont donc en sécurité
ahlu
أَهْلُ
(the) people
les gens
l-qurā
ٱلْقُرَىٰٓ
(of) the cities
(des) villages
an
أَن
that
(du fait) que
yatiyahum
يَأْتِيَهُم
comes to them
leur vienne
basunā
بَأْسُنَا
Our punishment
Notre Force de combat
bayātan
بَيَٰتًا
(at) night
(pendant la) nuit
wahum
وَهُمْ
while they
alors qu’ils
nāimūna
نَآئِمُونَ
(were) asleep?
(sont) dormeurs ?
Afa amina ahlul quraaa ai yaatiyahum baasunaa bayaatanw wa hum naaa'imoon (al-ʾAʿrāf 7:97)
English Sahih:
Then, did the people of the cities feel secure from Our punishment coming to them at night while they were asleep? (Al-A'raf [7] : 97)
Muhammad Hamidullah:
Les gens des cités sont-ils sûrs que Notre châtiment rigoureux ne les atteindra pas la nuit, pendant qu'ils sont endormis? (Al-A'raf [7] : 97)