Skip to main content

يَوْمَ تَكُوْنُ السَّمَاۤءُ كَالْمُهْلِۙ  ( المعارج: ٨ )

yawma
يَوْمَ
(The) Day -
(Le) Jour (où)
takūnu
تَكُونُ
will be
sera
l-samāu
ٱلسَّمَآءُ
the sky
le ciel
kal-muh'li
كَٱلْمُهْلِ
like molten copper
comme l’huile chauffée au fond de la casserole

Yawma takoonus samaaa'u kalmuhl (al-Maʿārij 70:8)

English Sahih:

On the Day the sky will be like murky oil, (Al-Ma'arij [70] : 8)

Muhammad Hamidullah:

le jour où le ciel sera comme du métal en fusion (Al-Ma'arij [70] : 8)

1 Mokhtasar French

Il aura lieu le Jour où le Ciel sera semblable à du cuivre, de l’or ou à un autre métal en fusion

5 Tafsir Ibn Kathir

Au jour du jugement dernier, le ciel sera semblable à l'huile ou, selon une autre interprétation, à un métal fondu, les montagnes à des flocons de laine cardée, «où l'ami ne questionnera pas l'ami» c'est à dire même le proche parent ne s'enquerra d'un autre bien qu'il le verra dans la pire des situations sans s'apitoyer sur lui car il ne s'occupera que de son propre sort.
Dieu a dit à ce propos: «Chacun ayant assez, ce jour-là, de s'occuper de lui» [Coran 80:37], Ce jour-là, le coupable voudrait donner, pour se racheter ses propres fils, sa compagne, son frère, de même sa famille, ou son clan, qui lui offrait asile et tout ce qui se trouve sur la terre pourvu que cela le sauve contre les affres qui l'attendent.
«Non, ce sera impossible.
Car le feu faisant éclater les crânes» ou comme a dit Ibn Abbas: faisant tomber la scalpe, ou selon les dires de Al-Hassan Al-Basri: lui faisant brûler tout le corps n'épargnant que le cœur qui criera, «happera tous ceux qui ont renié Allah et n'ont songé qu'à amasser et thésauriser».
C'est à dire que le Feu appellera tous les damnés qui lui ont été créés avec une langue bien affligée et les prendra du lieu de leur rassemblement tout comme l'oiseau qui picote le grain.
Car ils é ta ient de ceux qui tourna ien t le dos aux enseignements en mécroyant à tout et négligeant leurs obligations cultuelles.
Ils n'avaient dans le bas monde comme préoccupation que d'amasser les richesses sans payer leur dû soit en refusant de faire l'aumône, soit en s'abstenant de payer la zakat à leur sujet.