Skip to main content

مَا لَكُمْ لَا تَرْجُوْنَ لِلّٰهِ وَقَارًاۚ  ( نوح: ١٣ )

مَّا
What
Qu’est-ce qu’(il y a)
lakum
لَكُمْ
(is) for you
à vous
لَا
not
(que) ne pas
tarjūna
تَرْجُونَ
you attribute
vous attribuez
lillahi
لِلَّهِ
to Allah
à Allâh
waqāran
وَقَارًا
grandeur?
(de) lourdeur (=grandeur)

Maa lakum laa tarjoona lillaahi waqaaraa (Nūḥ 71:13)

English Sahih:

What is [the matter] with you that you do not attribute to Allah [due] grandeur (Nuh [71] : 13)

Muhammad Hamidullah:

Qu'avez-vous à ne pas vénérer Allah comme il se doit, (Nuh [71] : 13)

1 Mokhtasar French

Ô mon peuple, pourquoi donc ne redoutez-vous pas l’éminence d’Allah et Lui désobéissez-vous avec insouciance,