Skip to main content

وَقَالَ نُوْحٌ رَّبِّ لَا تَذَرْ عَلَى الْاَرْضِ مِنَ الْكٰفِرِيْنَ دَيَّارًا   ( نوح: ٢٦ )

waqāla
وَقَالَ
And said
Et a dit
nūḥun
نُوحٌ
Nuh
Noé :
rabbi
رَّبِّ
"My Lord!
« Mon Maître !
لَا
(Do) not
Ne
tadhar
تَذَرْ
leave
laisse (pas)
ʿalā
عَلَى
on
sur
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
la terre
mina
مِنَ
any
parmi
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
(of) the disbelievers
les mécréants
dayyāran
دَيَّارًا
(as) an inhabitant
(d’)habitant.

Wa qaala Noohur Rabbi laa tazar 'alal ardi minal kaafireena daiyaaraa (Nūḥ 71:26)

English Sahih:

And Noah said, "My Lord, do not leave upon the earth from among the disbelievers an inhabitant. (Nuh [71] : 26)

Muhammad Hamidullah:

Et Noé dit: «Seigneur, ne laisse sur la terre aucun infidèle. (Nuh [71] : 26)

1 Mokhtasar French

Lorsqu’Allah lui dit que personne d’autre que ceux de son peuple qui sont déjà croyants n’aura la foi, Noé dit: Ô mon Seigneur, ne laisse sur Terre aucun mécréant se mouvoir ou se déplacer.