Skip to main content

وَّاَنَّهٗ كَانَ رِجَالٌ مِّنَ الْاِنْسِ يَعُوْذُوْنَ بِرِجَالٍ مِّنَ الْجِنِّ فَزَادُوْهُمْ رَهَقًاۖ  ( الجن: ٦ )

wa-annahu
وَأَنَّهُۥ
And that
Et qu’il
kāna
كَانَ
(there) were
y avait
rijālun
رِجَالٌ
men
des hommes
mina
مِّنَ
among
parmi
l-insi
ٱلْإِنسِ
mankind
les humains
yaʿūdhūna
يَعُوذُونَ
who sought refuge
(qui) cherchaient refuge
birijālin
بِرِجَالٍ
in (the) men
auprès d’hommes
mina
مِّنَ
from
parmi
l-jini
ٱلْجِنِّ
the jinn
les djinns
fazādūhum
فَزَادُوهُمْ
so they increased them
et il les ont donc fait croître
rahaqan
رَهَقًا
(in) burden
(en) péché.

Wa annahoo kaana rijaa lum minal insi ya'oozoona birijaalim minal jinni fazaa doohum rahaqaa (al-Jinn 72:6)

English Sahih:

And there were men from mankind who sought refuge in men from the jinn, so they [only] increased them in burden [i.e., sin]. (Al-Jinn [72] : 6)

Muhammad Hamidullah:

Or, il y avait parmi les humains, des mâles qui cherchaient protection auprès des mâles parmi les djinns mais cela ne fit qu'accroître leur détresse. (Al-Jinn [72] : 6)

1 Mokhtasar French

Durant l’époque préislamique, certains humains mâles recherchaient la protection de djinns mâles lorsqu’ils arrivaient dans un lieu effrayant. L’un d’eux disait par exemple: Je cherche refuge auprès du maître de cette vallée contre le mal des faibles d’esprit de son peuple. C’est ainsi que les humains devinrent plus effrayés et terrifiés par les djinns.