Skip to main content

وَّاَنَّهٗ كَانَ رِجَالٌ مِّنَ الْاِنْسِ يَعُوْذُوْنَ بِرِجَالٍ مِّنَ الْجِنِّ فَزَادُوْهُمْ رَهَقًاۖ  ( الجن: ٦ )

And that
وَأَنَّهُۥ
ve doğrusu
(there) were
كَانَ
idi
men
رِجَالٌ
(bazı) erkekler
among mankind
مِّنَ ٱلْإِنسِ
insanlardan
who sought refuge
يَعُوذُونَ
sığınırlardı
in (the) men
بِرِجَالٍ
bazı erkeklere
from the jinn
مِّنَ ٱلْجِنِّ
cinlerden
so they increased them
فَزَادُوهُمْ
ve onların artırırlardı
(in) burden
رَهَقًا
şımarıklığını

veennehû kâne ricâlüm mine-l'insi ye`ûẕûne biricâlim mine-lcinni fezâdûhüm raheḳâ. (al-Jinn 72:6)

Diyanet Isleri:

"Gerçekten, bir takım insanlar, cinlerin bir takımına sığınırlardı da onların azgınlıklarını artırırlardı."

English Sahih:

And there were men from mankind who sought refuge in men from the jinn, so they [only] increased them in burden [i.e., sin]. ([72] Al-Jinn : 6)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ve gene şüphe yok ki insanlardan bazı kimseler, cinlerden bazılarına sığınıyorlar da onların taşkınlığını, zulümlerini arttırıyorlar.