Skip to main content

وَّاَنَّهُمْ ظَنُّوْا كَمَا ظَنَنْتُمْ اَنْ لَّنْ يَّبْعَثَ اللّٰهُ اَحَدًاۖ  ( الجن: ٧ )

wa-annahum
وَأَنَّهُمْ
And that they
Et qu’ils
ẓannū
ظَنُّوا۟
thought
ont pensé
kamā
كَمَا
as
comme
ẓanantum
ظَنَنتُمْ
you thought
vous avez pensé
an
أَن
that
que
lan
لَّن
never
jamais n’
yabʿatha
يَبْعَثَ
will raise
enverra
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allâh
aḥadan
أَحَدًا
anyone
qui que ce soit.

Wa annahum zannoo kamaa zanantum al lany yab'asal laahu ahadaa (al-Jinn 72:7)

English Sahih:

And they had thought, as you thought, that Allah would never send anyone [as a messenger]. (Al-Jinn [72] : 7)

Muhammad Hamidullah:

Et ils avaient pensé comme vous avez pensé qu'Allah ne ressusciterait jamais personne. (Al-Jinn [72] : 7)

1 Mokhtasar French

Les humains croyaient, tout comme vous, ô Djinns, qu’Allah ne ressusciterait personne une fois mort afin de rendre des comptes et d'être rétribué.