Skip to main content

يَوْمَ تَرْجُفُ الْاَرْضُ وَالْجِبَالُ وَكَانَتِ الْجِبَالُ كَثِيْبًا مَّهِيْلًا   ( المزمل: ١٤ )

yawma
يَوْمَ
On (the) Day
(Le) Jour (où)
tarjufu
تَرْجُفُ
will quake
trembleront
l-arḍu
ٱلْأَرْضُ
the earth
la terre
wal-jibālu
وَٱلْجِبَالُ
and the mountains
et les montagnes
wakānati
وَكَانَتِ
and will become
et seront
l-jibālu
ٱلْجِبَالُ
the mountains
les montagnes
kathīban
كَثِيبًا
a heap of sand
une dune de sable
mahīlan
مَّهِيلًا
pouring down
secouée jusqu’à-ce que le haut tombe.

Yawma tarjuful ardu waljibaalu wa kaanatil jibaalu kaseebam maheelaa (al-Muzzammil 73:14)

English Sahih:

On the Day the earth and the mountains will convulse and the mountains will become a heap of sand pouring down. (Al-Muzzammil [73] : 14)

Muhammad Hamidullah:

Le jour où la terre et les montagnes trembleront, tandis que les montagnes deviendront comme une dune de sable dispersée. (Al-Muzzammil [73] : 14)

1 Mokhtasar French

Ce châtiment s’abattra sur les dénégateurs lorsque la Terre et les montagnes trembleront, ces dernières devenant alors un amas de sable liquéfié et éparpillé tellement l’épouvante sera grande.