Skip to main content

اَلَمْ نُهْلِكِ الْاَوَّلِيْنَۗ  ( المرسلات: ١٦ )

alam
أَلَمْ
Did not
Est-ce que ne pas
nuh'liki
نُهْلِكِ
We destroy
Nous détruisions
l-awalīna
ٱلْأَوَّلِينَ
the former (people)?
les premiers

Alam nuhlikil awwaleen (al-Mursalāt 77:16)

English Sahih:

Did We not destroy the former peoples? (Al-Mursalat [77] : 16)

Muhammad Hamidullah:

N'avons-nous pas fait périr les premières [générations]? (Al-Mursalate [77] : 16)

1 Mokhtasar French

N’avons-Nous pas anéanti les anciens peuples lorsqu’ils mécrurent en Allah et traitèrent leurs messagers de menteurs?

5 Tafsir Ibn Kathir

Dieu fait connaître aux hommes qu'il a anéanti les générations passées qui ont traité leurs Prophètes de menteurs et renié ce qu'ils leur ont apporté comme messages, ainsi d'autres générations qui leur ont succédé.
C'est de cette façon qu'il fera des négateurs.
Puis Il rappelle aux hommes la faiblesse de leur création par rapport à Sa puissance, en montrant qu'ils sont créés à partir d'une goutte d'eau vile et vulgaire.
Nous avons mentionné auparavant le hadith rapporté par l'imam Ahmed, en commentant la sourate Ya.SIn, où il est dit: «O fils d'Adam, Me rends-tu à l'impuissance alors que Je t'ai-créé d'une goutte comme celle-ci ?».
Dieu a placé cette goutte dans un réceptacle solide qui est l'utérus de la femme pour une période déterminée qui varie entre six et neuf mois.
«Nous avons tout prévu.
Quelle puissance est la nôtre».
Dieu a fait de la terre un lieu pour contenir les hommes vivants et morts: Les premiers qui vivent à sa surface~et les derniers ensevelis dans ses entrailles.
Il y a placé des hautes montagnes pour la stabiliser et afin qu'elle ne brancle pas.
Il leur a donné à boire de l'eau douce et agréable soit celle de la pluie soit celle des sources qu'il a fait jaillir de la terre.
Et Dieu de menacer toujours: «Malheur, ce jour-là, aux incrédules» qui crient au mensonge et renient tous ces signes qui dénotent et la puissance et la grandeur de Dieu.