Skip to main content
bismillah

وَالْمُرْسَلٰتِ عُرْفًاۙ  ( المرسلات: ١ )

wal-mur'salāti
وَٱلْمُرْسَلَٰتِ
By the ones sent forth
Par ceux envoyés
ʿur'fan
عُرْفًا
one after another
(en) succession

Par ceux qu'on envoie en rafales,

Explication

فَالْعٰصِفٰتِ عَصْفًاۙ  ( المرسلات: ٢ )

fal-ʿāṣifāti
فَٱلْعَٰصِفَٰتِ
And the winds that blow
et ensuite les vents qui soufflent violemment
ʿaṣfan
عَصْفًا
violently
(avec) souffle violent

et qui soufflent en tempête!

Explication

وَّالنّٰشِرٰتِ نَشْرًاۙ  ( المرسلات: ٣ )

wal-nāshirāti
وَٱلنَّٰشِرَٰتِ
And the ones that scatter
et ceux qui dispersent
nashran
نَشْرًا
far and wide
(avec) dispersion

Et qui dispersent largement [dans toutes les directions].

Explication

فَالْفٰرِقٰتِ فَرْقًاۙ  ( المرسلات: ٤ )

fal-fāriqāti
فَٱلْفَٰرِقَٰتِ
And those who separate
et ensuite ceux qui séparent
farqan
فَرْقًا
(by the) Criterion
(avec) séparation

Par ceux qui séparent nettement (le bien et le mal),

Explication

فَالْمُلْقِيٰتِ ذِكْرًاۙ  ( المرسلات: ٥ )

fal-mul'qiyāti
فَٱلْمُلْقِيَٰتِ
And those who bring down
et ensuite ceux qui envoient
dhik'ran
ذِكْرًا
(the) Reminder
un rappel,

et lancent un rappel

Explication

عُذْرًا اَوْ نُذْرًاۙ  ( المرسلات: ٦ )

ʿudh'ran
عُذْرًا
(As) justification
excuse
aw
أَوْ
or
ou
nudh'ran
نُذْرًا
warning
avertissement !

en guise d'excuse ou d'avertissement!

Explication

اِنَّمَا تُوْعَدُوْنَ لَوَاقِعٌۗ  ( المرسلات: ٧ )

innamā
إِنَّمَا
Indeed what
Certes, ce que
tūʿadūna
تُوعَدُونَ
you are promised
vous êtes promis
lawāqiʿun
لَوَٰقِعٌ
will surely occur
(est) certainement arrivant.

Ce qui vous est promis est inéluctable.

Explication

فَاِذَا النُّجُوْمُ طُمِسَتْۙ  ( المرسلات: ٨ )

fa-idhā
فَإِذَا
So when
Donc quand
l-nujūmu
ٱلنُّجُومُ
the stars
les étoiles
ṭumisat
طُمِسَتْ
are obliterated
auront été anéanties

Quand donc les étoiles seront effacées,

Explication

وَاِذَا السَّمَاۤءُ فُرِجَتْۙ  ( المرسلات: ٩ )

wa-idhā
وَإِذَا
And when
et quand
l-samāu
ٱلسَّمَآءُ
the heaven
le ciel
furijat
فُرِجَتْ
is cleft asunder
aura été fendu

et que le ciel sera fendu,

Explication

وَاِذَا الْجِبَالُ نُسِفَتْۙ  ( المرسلات: ١٠ )

wa-idhā
وَإِذَا
And when
et quand
l-jibālu
ٱلْجِبَالُ
the mountains
les montagnes
nusifat
نُسِفَتْ
are blown away
auront été pulvérisées

et que les montagnes seront pulvérisées,

Explication
Informations sur le Coran :
Al-Mursalate
القرآن الكريم:المرسلات
verset Sajadah (سجدة):-
Nom de la sourate (latin):Al-Mursalat
Chapitre:77
Nombre de versets:50
Nombre total de mots:180
Nombre total de caractères:816
Nombre de Rukūʿs:2
Emplacement de la révélation:Mecquois
Ordre de révélation:33
À partir du verset:5622