Skip to main content

يَوْمَ يَقُوْمُ الرُّوْحُ وَالْمَلٰۤىِٕكَةُ صَفًّاۙ لَّا يَتَكَلَّمُوْنَ اِلَّا مَنْ اَذِنَ لَهُ الرَّحْمٰنُ وَقَالَ صَوَابًا  ( النبإ: ٣٨ )

yawma
يَوْمَ
(The) Day
(Le) Jour (où)
yaqūmu
يَقُومُ
will stand
seront debouts
l-rūḥu
ٱلرُّوحُ
the Spirit
l’esprit
wal-malāikatu
وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
and the Angels
et les anges
ṣaffan
صَفًّاۖ
(in) rows
(en) rangées.
لَّا
not
Ne
yatakallamūna
يَتَكَلَّمُونَ
they will speak
parlera (pas)
illā
إِلَّا
except
sauf
man
مَنْ
(one) who -
quiconque
adhina
أَذِنَ
permits
a permis
lahu
لَهُ
[for] him
à lui
l-raḥmānu
ٱلرَّحْمَٰنُ
the Most Gracious
L’Extrêmement Miséricordieux en Son Essence
waqāla
وَقَالَ
and he (will) say
et a dit
ṣawāban
صَوَابًا
(what is) correct
quelque chose de correct.

Yauma yaqoo mur roohu wal malaa-ikatu saf-fal laa yata kalla moona illa man azina lahur rahmaanu wa qaala sawaaba (an-Nabaʾ 78:38)

English Sahih:

The Day that the Spirit [i.e., Gabriel] and the angels will stand in rows, they will not speak except for one whom the Most Merciful permits, and he will say what is correct. (An-Naba [78] : 38)

Muhammad Hamidullah:

Le jour où l'Esprit et les Anges se dresseront en rangs, nul ne saura parler, sauf celui à qui le Tout Miséricordieux aura accordé la permission, et qui dira la vérité. (An-Naba' [78] : 38)

1 Mokhtasar French

Ce Jour-là, Gabriel et les autres anges se dresseront en rangs et ne parleront pour intercéder, qu’avec l’autorisation du Tout Miséricordieux et à condition qu’ils disent une vérité, comme la formule de proclamation de l’Unicité d’Allah par exemple.