Skip to main content

قَالُوْا تِلْكَ اِذًا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌ ۘ  ( النازعات: ١٢ )

qālū
قَالُوا۟
They say
Ils ont dit :
til'ka
تِلْكَ
"This
« Cela (est)
idhan
إِذًا
then
alors
karratun
كَرَّةٌ
(would be) a return
un retour
khāsiratun
خَاسِرَةٌ
losing"
perdant. »

Qaalu tilka izan karratun khaasirah. (an-Nāziʿāt 79:12)

English Sahih:

They say, "That, then, would be a losing return." (An-Nazi'at [79] : 12)

Muhammad Hamidullah:

Ils disent: «ce sera alors un retour ruineux!» (An-Nazi'ate [79] : 12)

1 Mokhtasar French

Ils disaient: Si nous revenions à l’état où nous étions, ce serait assurément une perte.