Skip to main content

وَمَا جَعَلَهُ اللّٰهُ اِلَّا بُشْرٰى وَلِتَطْمَىِٕنَّ بِهٖ قُلُوْبُكُمْۗ وَمَا النَّصْرُ اِلَّا مِنْ عِنْدِ اللّٰهِ ۗاِنَّ اللّٰهَ عَزِيْزٌ حَكِيْمٌ ࣖ   ( الأنفال: ١٠ )

wamā
وَمَا
And not
Et ne pas
jaʿalahu
جَعَلَهُ
(it was) made
l’a fait
l-lahu
ٱللَّهُ
(by) Allah
Allâh
illā
إِلَّا
but
sauf
bush'rā
بُشْرَىٰ
good tidings
(en tant que) bonne nouvelle
walitaṭma-inna
وَلِتَطْمَئِنَّ
and so that might be at rest
et afin qu’atteignent la tranquillité
bihi
بِهِۦ
with it
par lui
qulūbukum
قُلُوبُكُمْۚ
your hearts
vos cœurs.
wamā
وَمَا
And (there is) no
Et ne (vient) pas
l-naṣru
ٱلنَّصْرُ
[the] victory
l’aide contre les ennemis
illā
إِلَّا
except
sauf
min
مِنْ
from
de
ʿindi
عِندِ
[of]
chez
l-lahi
ٱللَّهِۚ
Allah
Allâh.
inna
إِنَّ
Indeed
Certes,
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allâh (est)
ʿazīzun
عَزِيزٌ
(is) All-Mighty
parfaitement fort,
ḥakīmun
حَكِيمٌ
All-Wise
parfaitement sage.

Wa maa ja'alahul laahu illaa bushraa wa litatma'inna bihee quloobukum; wa man nasru illaa min 'indil laah; innal laaha Azeezun Hakeem (al-ʾAnfāl 8:10)

English Sahih:

And Allah made it not but good tidings and so that your hearts would be assured thereby. And victory is not but from Allah. Indeed, Allah is Exalted in Might and Wise. (Al-Anfal [8] : 10)

Muhammad Hamidullah:

Allah ne fit cela que pour (vous) apporter une bonne nouvelle et pour qu'avec cela vos cœurs se tranquillisent. Il n'y a de victoire que de la part d'Allah. Allah est Puissant et Sage. (Al-Anfal [8] : 10)

1 Mokhtasar French

Allah ne fit de ce renfort d’anges qu’une annonce réjouissante pour vous, ô croyants, afin que vous ayez le dessus sur votre ennemi. Ce renfort visait aussi à apaiser vos cœurs persuadés de triompher. En effet, la victoire n’est jamais due au nombre et à l’équipement mais au secours d’Allah. Allah est certes Tout Puissant dans Son Royaume, personne ne Lui tient tête. Il est Sage dans ce qu’Il prescrit et dans ce qu’Il prédestine.