Skip to main content

وَاَلَّفَ بَيْنَ قُلُوْبِهِمْۗ لَوْاَنْفَقْتَ مَا فِى الْاَرْضِ جَمِيْعًا مَّآ اَلَّفْتَ بَيْنَ قُلُوْبِهِمْ وَلٰكِنَّ اللّٰهَ اَلَّفَ بَيْنَهُمْۗ اِنَّهٗ عَزِيْزٌ حَكِيْمٌ   ( الأنفال: ٦٣ )

wa-allafa
وَأَلَّفَ
And He (has) put affection
Et Il a uni
bayna
بَيْنَ
between
[entre]
qulūbihim
قُلُوبِهِمْۚ
their hearts
leurs cœurs.
law
لَوْ
If
Si
anfaqta
أَنفَقْتَ
you (had) spent
tu avais dépensé
مَا
whatever
ce qui
فِى
(is) in
(est) sur
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
la terre
jamīʿan
جَمِيعًا
all
tout,
مَّآ
not
ne pas
allafta
أَلَّفْتَ
(could) you (have) put affection
tu aurais pu unir
bayna
بَيْنَ
between
[entre]
qulūbihim
قُلُوبِهِمْ
their hearts
leurs cœurs
walākinna
وَلَٰكِنَّ
but
mais
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allâh
allafa
أَلَّفَ
(has) put affection
a uni
baynahum
بَيْنَهُمْۚ
between them
[entre] eux.
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed, He
Certes, Il (est)
ʿazīzun
عَزِيزٌ
(is) All-Mighty
parfaitement fort,
ḥakīmun
حَكِيمٌ
All-Wise
parfaitement sage.

Wa allafa baina quloobihim; law anfaqta maa fil ardi jamee'am maaa allafta baina quloobihim wa laakinnallaaha allafa bainahum; innaahoo 'Azeezun Hakeem (al-ʾAnfāl 8:63)

English Sahih:

And brought together their hearts. If you had spent all that is in the earth, you could not have brought their hearts together; but Allah brought them together. Indeed, He is Exalted in Might and Wise. (Al-Anfal [8] : 63)

Muhammad Hamidullah:

Il a uni leurs cœurs (par la foi). Aurais-tu dépensé tout ce qui est sur terre, tu n'aurais pu unir leurs cœurs; mais c'est Allah qui les a unis, car Il est Puissant et Sage. (Al-Anfal [8] : 63)

1 Mokhtasar French

Il a aussi uni les cœurs des croyants par lesquels Il t’a secouru après qu’ils aient été dispersés. Si tu avais dépensé toutes les richesses de la Terre afin d’unir leurs cœurs dispersés, tu n’aurais pas réussi mais Allah Seul les a unis. Il est Puissant dans Son Royaume et personne ne Lui tient tête. Il est également Sage dans ce qu’Il décide, ce qu’Il gère et ce qu’Il prescrit.