Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ فَتَنُوا الْمُؤْمِنِيْنَ وَالْمُؤْمِنٰتِ ثُمَّ لَمْ يَتُوْبُوْا فَلَهُمْ عَذَابُ جَهَنَّمَ وَلَهُمْ عَذَابُ الْحَرِيْقِۗ   ( البروج: ١٠ )

inna
إِنَّ
Indeed
Certes,
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ceux qui
fatanū
فَتَنُوا۟
persecuted
on mis en grande épreuve
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believing men
les croyants
wal-mu'mināti
وَٱلْمُؤْمِنَٰتِ
and the believing women
et les croyantes
thumma
ثُمَّ
then
puis
lam
لَمْ
not
ne
yatūbū
يَتُوبُوا۟
they repented
se sont (pas) repentis,
falahum
فَلَهُمْ
then for them
alors (il y aura) pour eux
ʿadhābu
عَذَابُ
(is) the punishment
(le) châtiment
jahannama
جَهَنَّمَ
(of) Hell
(de L’)Enfer
walahum
وَلَهُمْ
and for them
et (il y aura) pour eux
ʿadhābu
عَذَابُ
(is the) punishment
(le) châtiment
l-ḥarīqi
ٱلْحَرِيقِ
(of) the Burning Fire
(du) Feu !

Innal lazeena fatanul mu'mineena wal mu'minaati summa lam yatooboo falahum 'azaabu Jahannama wa lahum 'azaabul hareeq (al-Burūj 85:10)

English Sahih:

Indeed, those who have tortured the believing men and believing women and then have not repented will have the punishment of Hell, and they will have the punishment of the Burning Fire. (Al-Buruj [85] : 10)

Muhammad Hamidullah:

Ceux qui font subir des épreuves aux croyants et aux croyantes, puis ne se repentent pas, auront le châtiment de l'Enfer et le supplice du feu. (Al-Buruj [85] : 10)

1 Mokhtasar French

Ceux qui tourmentent les croyants et les croyantes par le feu afin de les détourner de la croyance en Allah Seul puis ne se repentent pas à Allah de leurs péchés, endureront le Feu de l’Enfer le Jour de la Résurrection, où ils seront consumés pour avoir brûlé les croyants par le feu.