Skip to main content

وَجِايْۤءَ يَوْمَىِٕذٍۢ بِجَهَنَّمَۙ يَوْمَىِٕذٍ يَّتَذَكَّرُ الْاِنْسَانُ وَاَنّٰى لَهُ الذِّكْرٰىۗ  ( الفجر: ٢٣ )

wajīa
وَجِا۟ىٓءَ
And is brought
et est apporté
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍۭ
that Day
ce jour-là
bijahannama
بِجَهَنَّمَۚ
Hell
[] (L’)Enfer,
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
That Day
ce jour-là
yatadhakkaru
يَتَذَكَّرُ
will remember
se rappellera
l-insānu
ٱلْإِنسَٰنُ
man
l’humain
wa-annā
وَأَنَّىٰ
but how
et comment
lahu
لَهُ
(will be) for him
(sera) pour lui
l-dhik'rā
ٱلذِّكْرَىٰ
the remembrance?
le rappel ?

Wa jeee'a yawma'izim bi jahannnam; Yawma 'iziny yatazakkarul insaanu wa annaa lahuz zikraa (al-Fajr 89:23)

English Sahih:

And brought [within view], that Day, is Hell - that Day, man will remember, but how [i.e., what good] to him will be the remembrance? (Al-Fajr [89] : 23)

Muhammad Hamidullah:

et que ce jour-là, on amènera l'Enfer; ce jour-là, l'homme se rappellera. Mais à quoi lui servira de se souvenir? (Al-Fajr [89] : 23)

1 Mokhtasar French

On apportera ce Jour-là l’Enfer pourvu de soixante-dix mille poignées, chaque poignée sera tirée par soixante-dix mille anges. Ce Jour-là, l’être humain se rappellera de ses manquements envers Allah mais il ne lui servira à rien de se rappeler, car ce sera un jour de rétribution et non un jour où il sera demandé d’œuvrer.