And whenever a Surah is revealed, they look at each other, [as if saying], "Does anyone see you?" and then they dismiss themselves. Allah has dismissed their hearts because they are a people who do not understand. (At-Tawbah [9] : 127)
Muhammad Hamidullah:
Et quand une Sourate est révélée, ils se regardent les uns les autres [et se disent]: «Quelqu'un vous voit-il?» Puis ils se détournent. Qu'Allah détourne leurs cœurs, puisque ce sont des gens qui ne comprennent rien. (At-Tawbah [9] : 127)
1 Mokhtasar French
Lorsqu’Allah révèle à son Messager une sourate exposant les méfaits des hypocrites, certains d’entre eux se regardent en disant: Quelqu’un voit-il ce que nous faisons? Puis quand ils s’assurent que personne ne les voit, ils quittent l’assemblée dans laquelle ils étaient. Qu’Allah les éloigne donc de la guidée et du bien et qu’Il les abandonne, parce que ce sont des gens qui ne comprennent pas.
2 Rashid Maash
127 Lorsqu’une sourate est révélée[567], les uns regardent les autres en se disant : « Quelqu’un nous observe-t-il ? » Ils se dérobent alors discrètement. Allah, en effet, a détourné de la foi les cœurs de ces hommes si peu disposés à comprendre.
[567] En leur présence, une sourate qui décrit le comportement de ces hypocrites.
3 Islamic Foundation
Et lorsqu’une sourate est révélée, ils se regardent les uns les autres et se disent : « Quelqu’un vous voit-il ? » Puis ils se retirent en se détournant. Qu’Allah détourne leurs cœurs (de la vérité), eux qui ne comprennent rien
4 Shahnaz Saidi Benbetka
Lorsqu’une sourate est révélée, ils se regardent et se concertent : «Quelqu’un vous voit-il ? », ce, afin de s’assurer qu’ils peuvent s’esquiver discrètement. Dieu les écarte ainsi de la Vérité, car ils ne sauraient comprendre