Skip to main content

ஸூரத்துத் தவ்பா வசனம் ௧௨௭

وَاِذَا مَآ اُنْزِلَتْ سُوْرَةٌ نَّظَرَ بَعْضُهُمْ اِلٰى بَعْضٍۗ هَلْ يَرٰىكُمْ مِّنْ اَحَدٍ ثُمَّ انْصَرَفُوْاۗ صَرَفَ اللّٰهُ قُلُوْبَهُمْ بِاَنَّهُمْ قَوْمٌ لَّا يَفْقَهُوْنَ   ( التوبة: ١٢٧ )

And whenever And whenever is revealed
وَإِذَا مَآ أُنزِلَتْ
இறக்கப்பட்டால்
a Surah
سُورَةٌ
ஓர் அத்தியாயம்
look
نَّظَرَ
பார்க்கிறார்கள்
some of them
بَعْضُهُمْ
அவர்களில் சிலர்
to others "Does
إِلَىٰ بَعْضٍ هَلْ
சிலரின் பக்கம்/?
see you
يَرَىٰكُم
பார்க்கின்றனர்/ உங்களை
any one?" Then
مِّنْ أَحَدٍ ثُمَّ
ஒருவரும்/பின்னர்
they turn away
ٱنصَرَفُوا۟ۚ
திரும்பி விடுகின்றனர்
Allah has turned away
صَرَفَ
திருப்பி விட்டான்
Allah has turned away
ٱللَّهُ
அல்லாஹ்
their hearts
قُلُوبَهُم
உள்ளங்களை/அவர்களுடைய
because they
بِأَنَّهُمْ
காரணம்/நிச்சயமாக அவர்கள்
(are) a people
قَوْمٌ
மக்களாக
not they understand
لَّا يَفْقَهُونَ
அறியமாட்டார்கள்

Wa izaa maaa unzilat Sooratun nazara ba'duhum ilaa ba'din hal yaraakum min ahadin summman sarafoo; sarafal laahu quloobahum bi annahum qawmul laa yafqahoon (at-Tawbah 9:127)

Abdul Hameed Baqavi:

யாதொரு (புதிய) அத்தியாயம் அருளப்பட்டால், அவர்களில் சிலர் சிலரை விரைக்கப் பார்த்து (கண்ணால் ஜாடை செய்து) "உங்களை யாரும் பார்த்துக் கொண்டார்களோ?" என்று (கேட்டு) பின்னர் (அங்கிருந்து) திரும்பி விடுகின்றனர். நிச்சயமாக அவர்கள் (சத்தியத்தை) அறிந்துகொள்ள முடியாத மக்களாக இருப்பதனால், அல்லாஹ் அவர்களுடைய உள்ளங்களையும் திருப்பிவிட்டான்.

English Sahih:

And whenever a Surah is revealed, they look at each other, [as if saying], "Does anyone see you?" and then they dismiss themselves. Allah has dismissed their hearts because they are a people who do not understand. ([9] At-Tawbah : 127)

1 Jan Trust Foundation

யாதொரு (புதிய) அத்தியாயம் இறக்கப்பட்டால் அவர்கள் ஒருவரையொருவர் நோக்கி| “உங்களை யாராவது பார்த்து விட்டார்களோ?” என்று கேட்டுக் கொண்டே திரும்பி(ப் போய்) விடுகின்றனர்; அல்லாஹ் அவர்களுடைய நெஞ்சங்களை (ஒளியின் பக்கத்திலிருந்து) திருப்பி விட்டான் - (காரணமென்னவெனில்) அவர்கள் சத்தியத்தை அறிந்து கொள்ள முடியாத மக்களாக இருக்கின்றனர்.