Skip to main content

فَسِيْحُوْا فِى الْاَرْضِ اَرْبَعَةَ اَشْهُرٍ وَّاعْلَمُوْٓا اَنَّكُمْ غَيْرُ مُعْجِزِى اللّٰهِ ۙوَاَنَّ اللّٰهَ مُخْزِى الْكٰفِرِيْنَ   ( التوبة: ٢ )

fasīḥū
فَسِيحُوا۟
So move about
Parcourez donc
فِى
in
[sur]
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the land
la terre
arbaʿata
أَرْبَعَةَ
(during) four
(pendant) quatre
ashhurin
أَشْهُرٍ
months
mois
wa-iʿ'lamū
وَٱعْلَمُوٓا۟
but know
et sachez
annakum
أَنَّكُمْ
that you
que vous
ghayru
غَيْرُ
(can) not
(ne serez) pas
muʿ'jizī
مُعْجِزِى
escape
des gens qui rendent incapable
l-lahi
ٱللَّهِۙ
Allah
Allâh
wa-anna
وَأَنَّ
and that
et qu’
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allâh (sera)
mukh'zī
مُخْزِى
(is) the One Who (will) disgrace
Celui qui donne la disgrâce
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
the disbelievers
(aux) mécréants.

Faseehoo fil ardi arba'ata ashhurinw wa'lamoooannakum ghairu mu'jizil laahi wa annal laaha mukhzil kaafireen (at-Tawbah 9:2)

English Sahih:

So travel freely, [O disbelievers], throughout the land [during] four months but know that you cannot cause failure to Allah and that Allah will disgrace the disbelievers. (At-Tawbah [9] : 2)

Muhammad Hamidullah:

Parcourez la terre durant quatre mois; et sachez que vous ne réduirez pas Allah à l'impuissance et qu'Allah couvre d'ignominie les mécréants.» (At-Tawbah [9] : 2)

1 Mokhtasar French

Ô polythéistes, parcourez la Terre en toute sécurité durant quatre mois, mais vous ne serez couverts par aucun pacte ni ne pourrez prétendre à la sécurité après cela. Soyez certains que vous n’échapperez pas au châtiment et à la punition d’Allah si vous persistez à mécroire en Lui et soyez certains qu’Allah humiliera, par la mort et la captivité, les mécréants dans ce bas monde, puis en les faisant entrer en Enfer le Jour de la Résurrection. Ces paroles sont adressées à tous ceux qui ont violé leurs pactes ou ont conclu un pacte d’une durée indéterminée avec les musulmans. Quant à ceux qui ont conclu un pacte d’une durée déterminée avec les musulmans, celui-ci est mené à son terme même si la durée dépasse quatre mois.