Skip to main content

هُوَ الَّذِيْٓ اَرْسَلَ رَسُوْلَهٗ بِالْهُدٰى وَدِيْنِ الْحَقِّ لِيُظْهِرَهٗ عَلَى الدِّيْنِ كُلِّهٖۙ وَلَوْ كَرِهَ الْمُشْرِكُوْنَ   ( التوبة: ٣٣ )

huwa
هُوَ
He
Il (est)
alladhī
ٱلَّذِىٓ
(is) the One Who
Celui qui
arsala
أَرْسَلَ
has sent
a envoyé
rasūlahu
رَسُولَهُۥ
His Messenger
Son Messager
bil-hudā
بِٱلْهُدَىٰ
with the guidance
avec la guidance
wadīni
وَدِينِ
and the religion
et (la) religion
l-ḥaqi
ٱلْحَقِّ
(of) [the] truth
(de) la vérité
liyuẓ'hirahu
لِيُظْهِرَهُۥ
to manifest it
afin qu’Il la fasse triompher manifestement
ʿalā
عَلَى
over
sur
l-dīni
ٱلدِّينِ
all religions
les religions
kullihi
كُلِّهِۦ
all religions
toutes (d’)elles,
walaw
وَلَوْ
Even if
même si
kariha
كَرِهَ
dislike (it)
détestent (cela)
l-mush'rikūna
ٱلْمُشْرِكُونَ
the polytheists
les associateurs.

huwal lazeee ar sala Rasoolahoo bilhudaa wa deenil haqqi liyuzhirahoo 'alad deeni kullihee wa law karihal mushrikoon (at-Tawbah 9:33)

English Sahih:

It is He who has sent His Messenger with guidance and the religion of truth to manifest it over all religion, although they who associate others with Allah dislike it. (At-Tawbah [9] : 33)

Muhammad Hamidullah:

C'est Lui qui a envoyé Son messager avec la bonne direction et la religion de la vérité, afin qu'elle triomphe sur toute autre religion, quelque répulsion qu'en aient les associateurs. (At-Tawbah [9] : 33)

1 Mokhtasar French

Allah, exalté soit-Il, est Celui qui révéla à Son Messager Muħammad le Coran, qui est une guidée pour les gens, et l’Islam, la religion de vérité, afin que cette religion, de par les arguments, les preuves et les jugements qui sont les siens, soit supérieure à toutes les autres religions, même si cela répugne aux polythéistes.