يَحْلِفُوْنَ بِاللّٰهِ لَكُمْ لِيُرْضُوْكُمْ وَاللّٰهُ وَرَسُوْلُهٗٓ اَحَقُّ اَنْ يُّرْضُوْهُ اِنْ كَانُوْا مُؤْمِنِيْنَ ( التوبة: ٦٢ )
yahlifoona billaahi lakum liyurdookum wallaahu wa Rasooluhoo ahaqqu ai yurdoohu in kaanoo mu'mineen (at-Tawbah 9:62)
English Sahih:
They swear by Allah to you [Muslims] to satisfy you. But Allah and His Messenger are more worthy for them to satisfy, if they were to be believers. (At-Tawbah [9] : 62)
Muhammad Hamidullah:
Ils vous jurent par Allah pour vous satisfaire. Alors qu'Allah - ainsi que Son messager - est plus en droit qu'ils Le satisfassent, s'ils sont vraiment croyants. (At-Tawbah [9] : 62)
1 Mokhtasar French
Ô croyants, les hypocrites vous font le serment par Allah qu’ils n’ont jamais prononcé de parole portant préjudice au Prophète afin que vous les agréiez. Ils devraient plutôt rechercher l’agrément d’Allah, croire en Lui et accomplir de bonnes œuvres s’ils sont véritablement croyants.
2 Rashid Maash
3 Islamic Foundation
4 Shahnaz Saidi Benbetka
5 Tafsir Ibn Kathir
Qatada raconte qu'un hypocrite dit: «Par Dieu, ceux-là sont les meilleurs et les plus nobles d'entre nous.
Si ce que Mouhammad avait dit est vrai ils seraient pires que les ânes».
Un musulman, l'ayant en tendu, s'écria: «Par Dieu, ce que Mouhammad a dit est vrai, et toi tu es pire qu'un âne».
L'homme se rendit chez le Prophète - qu'Allah le bénisse et le salue - et le mit au courant.
Il manda l'hypocrite et lui de manda: «Qu'est-ce qui t'a porté à tenir de tel propos ?»
Il renia ses di res en jurant par Dieu.
Le musulman dit alors: «Mon Dieu, montre- nous le sincère et le menteur».
C'est à cette occasion que fut descen du ce verset.
Ceux qui s'opposent à Dieu et à Son Prophète, subiront le châti ment éternel dans l'Enfer, humiliés et couverts d'opprobre.